ويكيبيديا

    "étnicos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العرقية التي
        
    • الإثنية التي
        
    • العرقية الذين
        
    • الإثنية الذين
        
    • الانتماء العرقي اللذان
        
    • إثني الذي
        
    • إثنية تعيش
        
    • المتعدد الأعراق
        
    • العرقية غير
        
    • إثنية مختلفة
        
    • إثنية معينة
        
    Muchos de los conflictos étnicos que han estallado en los últimos diez años tienen su origen en procesos de exclusión social y empobrecimiento. UN وكثير من النزاعات العرقية التي اندلعت في السنوات العشر الماضية نشأ بفعل عمليات اﻹقصاء الاجتماعي والفقر.
    Además, garantiza la protección del patrimonio cultural, que incluye todas las formas de expresión y modos de vida de los distintos grupos étnicos que integran la sociedad nacional. UN وأضافت أن الدستور يضمن أيضا حماية التراث الثقافي، بما في ذلك جميع أشكال التعبير وأساليب حياة مختلف الفئات العرقية التي يتكون منها المجتمع البرازيلي.
    El Comité sigue preocupado por la información insuficiente acerca de la situación de los grupos étnicos que residen en el territorio del Estado parte. UN ٤٢٣ - ما زالت اللجنة قلقة إزاء المعلومات غير الكافية المتعلقة بحالة الفئات العرقية التي تعيش على أرض الدولة الطرف.
    En segundo lugar, debe restablecerse la confianza entre los grupos étnicos, que han sido objeto de tan brutales abusos. UN وثانياً، ينبغي إعادة بناء الثقة بين المجموعات الإثنية التي أُسيئت معاملتها بمثل هذا القدر من الوحشية.
    Los mandos de la FIAS siguen siendo ecuánimes con todos los grupos étnicos que integran la población del Afganistán. UN وتقيم قيادة القوة علاقات متوازنة مع جميع المجموعات الإثنية التي تشكل شعب أفغانستان.
    Los jefes de la Fuerza siguen manteniendo una actitud de imparcialidad hacia todos los grupos étnicos que integran la población de Afganistán. UN ولا تزال قيادة القوة تعامل جميع الفئات الإثنية التي تشكل شعب أفغانستان على قدم المساواة.
    Ese fue el primer acto en la aplicación del plan encaminado al genocidio y la depuración étnica de los georgianos y de otros grupos étnicos que residían en Abjasia. UN وكان هذا هو أول عمل في تنفيذ الخطة الرامية إلى ارتكاب جرائم إبادة البشر والتطهير العرقي للجورجيين وغيرهم من الجماعات العرقية التي تعيش في أبخازيا.
    El Relator Especial también se reunió con representantes de los partidos legales y los líderes de grupos étnicos que habían concertado la cesación del fuego con el Gobierno. UN كما اجتمع المقرر الخاص بممثلي الأحزاب القانونية وقادة الجماعات العرقية التي أبرمت اتفاقات لوقف إطلاق النار مع الحكومة.
    Se lo recuerda por haber establecido medidas y políticas dirigidas a fomentar la armonía entre los distintos grupos étnicos que componen la sociedad de Macedonia. UN وسوف نتذكره لما وضع من تدابير وسياسات ترمي إلى تعزيز الوئام بين مختلف الجماعات العرقية التي تشكل المجتمع المقدوني.
    Reglamentaba también los derechos especiales conferidos a los grupos étnicos que vivían en territorios ricos en objetos arqueológicos. UN كما ينظّم هذا الدستور بعض الحقوق الخاصة التي تتمتع بها الفئات العرقية التي تعيش في أقاليم زاخرة بالأوابد الأثرية.
    En virtud de esta ley se estableció el organismo encargado de los derechos de los grupos étnicos que constituyen menos del 20% de la población. UN ووفقاً لهذا القانون، شُكلت وكالة لحقوق الجماعات العرقية التي تشكل أقل من 20 في المائة من السكان.
    Entre los diferentes grupos étnicos que viven en el Afganistán cabe mencionar a los pastunes, los tayikos, los hazaras, los uzbecos, los turcomanos, los kirguisos y los kazacos. UN ومن بين أبرز الجماعات العرقية التي تعيش في أفغانستان الباشتون والطاجيك والهزارة والأوزبك والتركمان والقيرغيز والكازاخ.
    Preguntó qué medidas se habían adoptado para asegurar el funcionamiento eficaz del Organismo de protección de los derechos de los grupos étnicos que representan menos del 20% de la población. UN وسألت عن التدابير التي تم اتخاذها لتفعيل وكالة حقوق المجموعات الإثنية التي تمثل أقل من 20 في المائة من مجموع السكان.
    Por ejemplo, los grupos étnicos que observan un régimen matrilineal desconocen la práctica del pago de una dote (lobola), porque quienes detienen el poder son las mujeres, y los hijos les pertenecen. UN فمثلاً، الجماعات الإثنية التي تتبع نظام الانتساب إلى الأم لا تدفع المهر، لأن السلطة تعود إلى النساء والأولاد ملكهن.
    Es un país indivisible que pertenece a todos los grupos étnicos que constituyen el pueblo lao. UN وهي بلد لا يتجزأ ينتمي إلى كل المجموعات الإثنية التي يتألف منها شعب لاو بأسره.
    Grupos étnicos que viven en los bosques UN المجموعات الإثنية التي تعيش في الغابات
    Grupos étnicos que viven en los bosques UN المجموعات الإثنية التي تعيش في الغابات
    Cabe esperar que se produzca un efecto positivo en la situación de los diversos grupos étnicos que viven en el territorio de Ucrania. UN وأعرب عن الأمل أن يؤتي ذلك بأثر إيجابي على حالة مختلف الجماعات الإثنية التي تعيش في الأراضي الأوكرانية.
    En ese diálogo sólo pueden intervenir los representantes legítimos de los pueblos serbio y montenegrino y miembros de las minorías nacionales o grupos étnicos que residen en Kosovo y Metohija. UN ولا يجوز أن يشارك في هذا الحوار إلا الممثلين الشرعيين للشعب الصربي وشعب الجبل الأسود وأفراد الأقليات القومية والجماعات العرقية الذين يعيشون في كوسوفو وميتوهيا.
    514. Para garantizar el derecho a la educación tiene gran importancia el apoyo y la defensa de los intereses de estudio de los niños de diversas nacionalidades y grupos étnicos que viven en el territorio de Rusia. UN 514- ولدى تنفيذ الحق في التعليم، تمثل مسألة حماية وتعزيز مصالح الأطفال من مختلف الجنسيات والمجموعات الإثنية الذين يعيشون على أراضي روسيا أهمية بالغة.
    iii) La discriminación y la persecución por motivos religiosos o étnicos que sufren las personas pertenecientes a minorías étnicas, las mujeres y los niños; UN `3 ' التمييز والاضطهاد على أساس الدين أو الانتماء العرقي اللذان يعاني منهما الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات العرقية والنساء والأطفال؛
    En particular, hacen hincapié en la tortura y los malos tratos de que fueron objeto a su regreso a Azerbaiyán tras su primera expulsión en 2004, así como a la persecución por motivos étnicos que sufrieron antes de dejar el país en 2002. UN ويؤكد أصحاب الشكوى بصفة خاصة معاناتهم من التعذيب وسوء المعاملة بعد عودتهم إلى أذربيجان بعد ترحيلهم الأول في عام 2004، فضلاً عن الاضطهاد بدافع إثني الذي عانوا منه قبل ترك البلد في عام 2002.
    Las reclamaciones de libre determinación por parte de grupos étnicos que viven en Estados independientes y soberanos se han convertido en un rasgo común de los últimos tiempos. UN ١٣ - ومضى يقول إن المطالبات اﻷخيرة بتقرير المصير التي تقدمها جماعات إثنية تعيش داخل دول مستقلة ذات سيادة قد انتشرت في الفترة اﻷخيرة.
    Quiero dirigir mis palabras a Osetia Meridional. Quiero dirigirme a toda la sociedad de Georgia y a todos los grupos étnicos que la integran. UN أود أن أتوجه بالخطاب إلى أوسيتيا الجنوبية، أود أن أخاطب المجتمع الجورجي قاطبة، كل مجتمعنا الجورجي المتعدد الأعراق.
    Esto puede impedir de modo efectivo e injusto que consigan la nacionalidad y la ciudadanía de Camboya grupos étnicos que no hablan el jemer pero que tienen una relación indígena u otra relación prolongada con Camboya. UN وقد يستبعد القانون بالفعل وعلى نحو مجحف، المجموعات العرقية غير المتكلمة بلغة الخمير والتي قد ترجع أصولها إلى كمبوديا أو قد ترتبط ارتباطا قديما بها من الحصول على الجنسية والمواطنة الكمبودية؛
    1. La República Federativa de Yugoslavia es un Estado multiétnico con minorías nacionales y diversos grupos étnicos que representan casi una tercera parte de su población total. UN ١ - جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية دولة متعددة اﻷعراق تضم أقليات قومية وجماعات إثنية مختلفة تمثل ثلث مجموع سكانها تقريبا.
    Solo el 0,8% de los miembros de grupos étnicos que habían regresado al país estaban empleados. UN ولا يتعدى عدد العائدين المنتمين إلى جماعة إثنية معينة والذين وجدوا عملاً 0.8 في المائة من مجموع العائدين الذين هم في سن العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد