Deberían tomarse medidas para frenar la pérdida de fuerza de trabajo calificada de resultas del éxodo intelectual. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير تهدف إلى استدراك هدر العمالة الماهرة الناتجة عن هجرة الأدمغة. |
Estudio sobre las causas y las consecuencias del éxodo intelectual que afecta a la subregión | UN | دراسة عن أسباب وعواقب " هجرة الأدمغة " التي تشهدها المنطقة دون الإقليمية. |
En primer lugar, ha investigado sobre la relación entre el éxodo intelectual y el desarrollo de la capacidad. | UN | أولهما أنه أجرى بحثا، ركَّز فيه على العلاقة بين نزوح الأدمغة وتنمية القدرات. |
:: El éxodo intelectual sigue siendo un problema importante, con la consiguiente pérdida de recursos humanos para los países menos adelantados; | UN | لا تزال هجرة الكفاءات تشكل أحد التحديات الأساسية التي تستنزف الموارد البشرية من أقل البلدان نموا؛ |
El presente capítulo se centra fundamentalmente en este aspecto del éxodo intelectual. | UN | وينصب تركيز هذا الفصل على هذا الجانب من نزوح المهارات. |
Hoy día, el interés se centra en el éxodo intelectual, en las personas con altas cualificaciones en los ámbitos del arte, la cultura y la ciencia. | UN | وينصب الاهتمام في الوقت الراهن على هجرة ذوي الكفاءات ومن لديهم مهارات معيﱠنة في ميادين الفن والثقافة والعلم. |
La OIM participa plenamente en las iniciativas internacionales en curso para convertir el éxodo intelectual en un fenómeno positivo mediante la transferencia de conocimientos, aptitudes y tecnología a los países de origen. | UN | وتشارك المنظمة الدولية للهجرة مشاركة كاملة في الجهود الدولية الجارية لتحويل هجرة ذوي الكفاءة إلى كسب للعقول من خلال نقل المعرفة والمهارات والتكنولوجيا وغرسها في بلدان المنشأ. |
Los conflictos redundan a menudo en una mala calidad de la enseñanza, insuficiencia en la prestación de servicios sociales y un alto nivel de éxodo intelectual. | UN | وغالبا ما يساهم الصراع في ضعف مستوى التعليم وعدم كفاية تقديم الخدمات الاجتماعية وارتفاع معدلات هجرة العقول. |
A pesar de estos logros, entre los problemas que sigue enfrentando el sector de la salud cabe citar el éxodo intelectual y la falta de personal sanitario calificado. | UN | ومع ذلك لا يزال هجرة الأدمغة ونقص الموظفين الأكفاء في مجال الصحة من بين التحديات التي يواجهها قطاع الصحة. |
Deben examinarse los principios que rigen los sueldos para evitar el éxodo intelectual. | UN | وينبغي تنقيح المبادئ المتعلقة بالأجور للحيلولة دون هجرة الأدمغة. |
También se abordaron la magnitud y las repercusiones positivas y negativas del éxodo intelectual. | UN | ثم نوقشت حدة ظاهرة هجرة الأدمغة وآثارها الإيجابية والسلبية. |
No obstante, muchos países menos adelantados sufren el grave problema de la falta de infraestructura física y el éxodo intelectual. | UN | غير أن العديد من أقل البلدان نمواً متأثر بشكل خطير من انعدام الهياكل الأساسية المادية ومن مشكلة نزوح الأدمغة. |
:: Eliminar el analfabetismo, promover la enseñanza superior y crear infraestructuras para actividades de investigación y desarrollo, como manera de evitar el éxodo intelectual. | UN | :: القضاء على الأمية، وتعزيز التعليم العالي، وإقامة الهياكل الضرورية للبحث والتطوير كوسيلة لمنع نزوح الأدمغة. |
:: La migración del personal muy cualificado y el temor al éxodo intelectual en los países en desarrollo. | UN | :: هجرة ذوي المهارات العالية والخوف من نزوح الأدمغة في البلدان النامية؛ |
Al mismo tiempo, es esencial contrarrestar el éxodo intelectual. | UN | وفي الوقت نفسه فإن من الضروري التصدي لمشكلة هجرة الكفاءات. |
Y nos hemos beneficiado del éxodo intelectual de otros países durante las últimas décadas. | TED | فقد أبلت لنا بلاءً حسنًا هجرة الكفاءات من شتى الدول في العقدين الماضيين، |
En el contexto que se examina, sin embargo, el Relator Especial destaca la manera en que repercute el éxodo intelectual en el derecho a la salud en los países en desarrollo de origen. | UN | غير أن المقرر الخاص يشدد هنا على أثر نزوح المهارات على التمتع بالحق في الصحة في البلدان الأصلية النامية. |
Es preciso adoptar medidas en los planos nacional e internacional para desalentar el " éxodo intelectual " . | UN | ولا بد من تدابير وطنية ودولية لمنع هجرة ذوي الكفاءات. |
También deben hacerse esfuerzos por invertir el impacto del éxodo intelectual. | UN | كما ينبغي بذل الجهود لعكس أثر هجرة ذوي الكفاءة. |
:: Los países de renta media deben invertir la dirección de la transferencia de tecnología a fin de poder hacer frente al problema del éxodo intelectual. | UN | :: ينبغي للبلدان المتوسطة الدخل أن تعكس اتجاه نقل التكنولوجيا، بحيث تتمكن من معالجة مسألة هجرة العقول. |
Sin embargo, nos preocupa que la formación de capacidades en África siga siendo un serio desafío, aparejado con el éxodo intelectual. | UN | إلا أننا نشعر بالقلق لأن بناء القدرات في أفريقيا ما زال يشكل تحديا خطيرا يقترن بمشكلة استنزاف الأدمغة. |
Un delegado señaló la responsabilidad de los países desarrollados de contribuir a evitar el éxodo intelectual. | UN | ووجه أحد المندوبين الانتباه إلى مسؤولية الدول المتقدمة النمو عن المساعدة على تفادي نزوح الكفاءات. |
Reconocimiento creciente de que el éxodo intelectual es un problema mundial | UN | ألف - الاعتراف المتزايد بنزوح المهارات بوصفه مشكلة عالمية |
:: Adoptar medidas para hacer frente al éxodo intelectual en el sector de la salud de los países en desarrollo; | UN | :: اتخاذ تدابير للتصدي لهجرة الأدمغة في القطاع الصحي للبلدان النامية؛ |
Se espera que la red pueda contrarrestar los efectos negativos del éxodo intelectual formando a investigadores que puedan hacer frente a los problemas de sus países respectivos en materia de desarrollo. | UN | ويتوخى أن تسمح الشبكة بعكس الأثر السلبي لنزوح الأدمغة عن طريق إبراز باحثين يمكنهم مواجهة التحديات الإنمائية التي تعترض بلدانهم. |
Esos incentivos son particularmente necesarios en los países menos adelantados, como ponen de manifiesto las cifras relativas al éxodo intelectual en África. | UN | وتمس الحاجة إلى هذه الحوافز في أقل البلدان نمواً، على النحو الذي تبينه الإحصاءات المتعلقة بهجرة ذوي الكفاءة من أفريقيا(). |
El Relator Especial recomienda firmemente que, cuando el éxodo intelectual represente un subsidio aberrante, se estudie seriamente y de manera solidaria la respuesta de la compensación. | UN | 85 - ويوصي المقرر الخاص بشدة بضرورة النظر بجدية وبعين العطف في وضع سياسات بشأن تقديم التعويضات كلما أصبح نزيف الأدمغة عبارة عن إعانة شاذة. |
En consecuencia, algunos países en desarrollo se enfrentan al problema del éxodo intelectual y pierden recursos humanos altamente calificados cuya formación ha llevado muchos años. | UN | ونتيجة لذلك تواجه بعض البلدان النامية مشكلة نزيف العقول حيث تفقد مواردها البشرية العالية المهارة التي تكونت على امتداد سنين عديدة. |