"éxodo intelectual" - Translation from Spanish to Arabic

    • هجرة الأدمغة
        
    • نزوح الأدمغة
        
    • هجرة الكفاءات
        
    • نزوح المهارات
        
    • هجرة ذوي الكفاءات
        
    • هجرة ذوي الكفاءة
        
    • هجرة العقول
        
    • استنزاف الأدمغة
        
    • نزوح الكفاءات
        
    • بنزوح المهارات
        
    • لهجرة الأدمغة
        
    • لنزوح الأدمغة
        
    • بهجرة ذوي الكفاءة
        
    • نزيف الأدمغة
        
    • نزيف العقول
        
    Deberían tomarse medidas para frenar la pérdida de fuerza de trabajo calificada de resultas del éxodo intelectual. UN وينبغي اتخاذ تدابير تهدف إلى استدراك هدر العمالة الماهرة الناتجة عن هجرة الأدمغة.
    Estudio sobre las causas y las consecuencias del éxodo intelectual que afecta a la subregión UN دراسة عن أسباب وعواقب " هجرة الأدمغة " التي تشهدها المنطقة دون الإقليمية.
    En primer lugar, ha investigado sobre la relación entre el éxodo intelectual y el desarrollo de la capacidad. UN أولهما أنه أجرى بحثا، ركَّز فيه على العلاقة بين نزوح الأدمغة وتنمية القدرات.
    :: El éxodo intelectual sigue siendo un problema importante, con la consiguiente pérdida de recursos humanos para los países menos adelantados; UN لا تزال هجرة الكفاءات تشكل أحد التحديات الأساسية التي تستنزف الموارد البشرية من أقل البلدان نموا؛
    El presente capítulo se centra fundamentalmente en este aspecto del éxodo intelectual. UN وينصب تركيز هذا الفصل على هذا الجانب من نزوح المهارات.
    Hoy día, el interés se centra en el éxodo intelectual, en las personas con altas cualificaciones en los ámbitos del arte, la cultura y la ciencia. UN وينصب الاهتمام في الوقت الراهن على هجرة ذوي الكفاءات ومن لديهم مهارات معيﱠنة في ميادين الفن والثقافة والعلم.
    La OIM participa plenamente en las iniciativas internacionales en curso para convertir el éxodo intelectual en un fenómeno positivo mediante la transferencia de conocimientos, aptitudes y tecnología a los países de origen. UN وتشارك المنظمة الدولية للهجرة مشاركة كاملة في الجهود الدولية الجارية لتحويل هجرة ذوي الكفاءة إلى كسب للعقول من خلال نقل المعرفة والمهارات والتكنولوجيا وغرسها في بلدان المنشأ.
    Los conflictos redundan a menudo en una mala calidad de la enseñanza, insuficiencia en la prestación de servicios sociales y un alto nivel de éxodo intelectual. UN وغالبا ما يساهم الصراع في ضعف مستوى التعليم وعدم كفاية تقديم الخدمات الاجتماعية وارتفاع معدلات هجرة العقول.
    A pesar de estos logros, entre los problemas que sigue enfrentando el sector de la salud cabe citar el éxodo intelectual y la falta de personal sanitario calificado. UN ومع ذلك لا يزال هجرة الأدمغة ونقص الموظفين الأكفاء في مجال الصحة من بين التحديات التي يواجهها قطاع الصحة.
    Deben examinarse los principios que rigen los sueldos para evitar el éxodo intelectual. UN وينبغي تنقيح المبادئ المتعلقة بالأجور للحيلولة دون هجرة الأدمغة.
    También se abordaron la magnitud y las repercusiones positivas y negativas del éxodo intelectual. UN ثم نوقشت حدة ظاهرة هجرة الأدمغة وآثارها الإيجابية والسلبية.
    No obstante, muchos países menos adelantados sufren el grave problema de la falta de infraestructura física y el éxodo intelectual. UN غير أن العديد من أقل البلدان نمواً متأثر بشكل خطير من انعدام الهياكل الأساسية المادية ومن مشكلة نزوح الأدمغة.
    :: Eliminar el analfabetismo, promover la enseñanza superior y crear infraestructuras para actividades de investigación y desarrollo, como manera de evitar el éxodo intelectual. UN :: القضاء على الأمية، وتعزيز التعليم العالي، وإقامة الهياكل الضرورية للبحث والتطوير كوسيلة لمنع نزوح الأدمغة.
    :: La migración del personal muy cualificado y el temor al éxodo intelectual en los países en desarrollo. UN :: هجرة ذوي المهارات العالية والخوف من نزوح الأدمغة في البلدان النامية؛
    Al mismo tiempo, es esencial contrarrestar el éxodo intelectual. UN وفي الوقت نفسه فإن من الضروري التصدي لمشكلة هجرة الكفاءات.
    Y nos hemos beneficiado del éxodo intelectual de otros países durante las últimas décadas. TED فقد أبلت لنا بلاءً حسنًا هجرة الكفاءات من شتى الدول في العقدين الماضيين،
    En el contexto que se examina, sin embargo, el Relator Especial destaca la manera en que repercute el éxodo intelectual en el derecho a la salud en los países en desarrollo de origen. UN غير أن المقرر الخاص يشدد هنا على أثر نزوح المهارات على التمتع بالحق في الصحة في البلدان الأصلية النامية.
    Es preciso adoptar medidas en los planos nacional e internacional para desalentar el " éxodo intelectual " . UN ولا بد من تدابير وطنية ودولية لمنع هجرة ذوي الكفاءات.
    También deben hacerse esfuerzos por invertir el impacto del éxodo intelectual. UN كما ينبغي بذل الجهود لعكس أثر هجرة ذوي الكفاءة.
    :: Los países de renta media deben invertir la dirección de la transferencia de tecnología a fin de poder hacer frente al problema del éxodo intelectual. UN :: ينبغي للبلدان المتوسطة الدخل أن تعكس اتجاه نقل التكنولوجيا، بحيث تتمكن من معالجة مسألة هجرة العقول.
    Sin embargo, nos preocupa que la formación de capacidades en África siga siendo un serio desafío, aparejado con el éxodo intelectual. UN إلا أننا نشعر بالقلق لأن بناء القدرات في أفريقيا ما زال يشكل تحديا خطيرا يقترن بمشكلة استنزاف الأدمغة.
    Un delegado señaló la responsabilidad de los países desarrollados de contribuir a evitar el éxodo intelectual. UN ووجه أحد المندوبين الانتباه إلى مسؤولية الدول المتقدمة النمو عن المساعدة على تفادي نزوح الكفاءات.
    Reconocimiento creciente de que el éxodo intelectual es un problema mundial UN ألف - الاعتراف المتزايد بنزوح المهارات بوصفه مشكلة عالمية
    :: Adoptar medidas para hacer frente al éxodo intelectual en el sector de la salud de los países en desarrollo; UN :: اتخاذ تدابير للتصدي لهجرة الأدمغة في القطاع الصحي للبلدان النامية؛
    Se espera que la red pueda contrarrestar los efectos negativos del éxodo intelectual formando a investigadores que puedan hacer frente a los problemas de sus países respectivos en materia de desarrollo. UN ويتوخى أن تسمح الشبكة بعكس الأثر السلبي لنزوح الأدمغة عن طريق إبراز باحثين يمكنهم مواجهة التحديات الإنمائية التي تعترض بلدانهم.
    Esos incentivos son particularmente necesarios en los países menos adelantados, como ponen de manifiesto las cifras relativas al éxodo intelectual en África. UN وتمس الحاجة إلى هذه الحوافز في أقل البلدان نمواً، على النحو الذي تبينه الإحصاءات المتعلقة بهجرة ذوي الكفاءة من أفريقيا().
    El Relator Especial recomienda firmemente que, cuando el éxodo intelectual represente un subsidio aberrante, se estudie seriamente y de manera solidaria la respuesta de la compensación. UN 85 - ويوصي المقرر الخاص بشدة بضرورة النظر بجدية وبعين العطف في وضع سياسات بشأن تقديم التعويضات كلما أصبح نزيف الأدمغة عبارة عن إعانة شاذة.
    En consecuencia, algunos países en desarrollo se enfrentan al problema del éxodo intelectual y pierden recursos humanos altamente calificados cuya formación ha llevado muchos años. UN ونتيجة لذلك تواجه بعض البلدان النامية مشكلة نزيف العقول حيث تفقد مواردها البشرية العالية المهارة التي تكونت على امتداد سنين عديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more