Señaló, sin embargo, que la colaboración entre las dos organizaciones había contribuido a la utilización óptima de los recursos básicos. | UN | بيد أنه أشار إلى أن التعاون بين هاتين المنظمتين قد أسهم في تحقيق الاستخدام الأمثل للموارد الأساسية. |
Necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para la óptima utilización y acceso por todos los Estados | UN | الحاجة إلى تنسيق وتحسين نُظم المعلومات في الأمم المتحدة من أجل استخدامها الاستخدام الأمثل وتيسير وصول جميع الدول إليها |
Necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para la óptima utilización y acceso por todos los Estados | UN | الحاجة إلى تنسيق وتحسين نُظم المعلومات في الأمم المتحدة من أجل استخدامها الاستخدام الأمثل وتيسير وصول جميع الدول إليها |
En el presente informe se analizan esas interrelaciones con miras a elaborar un menú de opciones normativas y medidas de eficacia óptima. | UN | ويبرز هذا التقرير أوجه الترابط هذه بهدف إعداد قائمة من الخيارات المتاحة والتدابير ذات الفعالية المثلى في مجال السياسات. |
Esto impide que el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) sea flexible en la utilización óptima de los fondos. | UN | ومن شأن ذلك أن يمنع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات من أن يكون مرنا في استعمال أمواله على نحو أفضل. |
La avenencia resultante, por la cual el Canadá aportó tropas para complementar al personal de las Naciones Unidas, constituyó una solución que distó de ser óptima. | UN | وأما الحل الوسط الناجم والذي أدى إلى تقديم كندا لقوات الاستكمال أفراد اﻷمم المتحدة، فهو دون ما يمكن أن يعد حلا أمثل. |
Además, con frecuencia el tamaño de sus mercados y la imperfección del flujo de información hacen que los mercados no funcionen de manera óptima. | UN | إضافة إلى أن حجم أسواق تلك الدول وعدم تدفق المعلومات بطريقة مثلى كثيرا ما يمنعان الأسواق من تحقيق الأداء الأمثل. |
Ahora bien, sus mecanismos de coordinación todavía no aprovechan esos recursos de forma óptima. | UN | غير أن آلياته التنسيقية لم توظف هذه الموارد بعدُ على الوجه الأمثل. |
El Departamento se ha aproximado a la combinación óptima de las modalidades de traducción. | UN | تتجه الإدارة نحو تحقيق الجمع الأمثل بين أساليب تقديم خدمات الترجمة التحريرية. |
Como en el pasado, el Comité velará por que los recursos puestos a su disposición se empleen de manera óptima para todas las actividades autorizadas. | UN | وكما كان الحال في الماضي، تعتزم اللجنة التأكد من أن الموارد المتاحة لها تستخدم على النحو الأمثل في الأنشطة المأذون بها. |
i. La explotación óptima del petróleo como un recurso natural no renovable con arreglo a: | UN | ' 1` الاستغلال الأمثل للبترول بوصفه مصدرا طبيعيا غير متجدد بما يتفق مع: |
Esa misma Parte subrayó que sin un análisis de las lagunas no sería posible una planificación óptima de la labor futura. | UN | وشدد هذا الطرف على أنه لن يكون من الممكن إحراز التقدم الأمثل في التخطيط من دون تحليل الثغرات. |
Necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para la óptima utilización y acceso por todos los Estados | UN | الحاجة إلى تنسيق نظم المعلومات في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل |
Necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para la óptima utilización y acceso por todos los Estados | UN | الحاجة إلى تنسيق نظم المعلومات في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل |
La gestión óptima del espacio supondría cumplimentar una hoja de puntuación que contuviera, como mínimo, indicadores para los siguientes elementos: | UN | فالإدارة المثلى للحيز المكاني المتوفر تستدعي ملء بيانات سجل يحتوي، كحد أدنى على، مؤشرات بالنسبة للعناصر التالية: |
Hace ya tiempo que el arbitraje internacional se considera la forma óptima para resolver controversias entre inversionistas y Estados. | UN | ومنذ أمد بعيد، يُنظر إلى التحكيم الدولي باعتباره الطريقة المثلى لتناول المنازعات بين المستثمرين والدول وتسويتها. |
Por consiguiente, las medidas de reorientación en los países deben centrarse en la utilización óptima de los limitados recursos disponibles. | UN | ولذلك ينبغي أن تتركز تدابير إعادة التوجيه في الميدان على استخدام الموارد المحدودة المتاحة على أفضل وجه. |
El objetivo es lograr el máximo efecto al mismo tiempo que se utilizan de manera óptima los escasos recursos disponibles. | UN | والهدف هو تحقيق أقصى تأثير ممكن مع القيام في الوقت نفسه باستخدام الموارد المحدودة المتاحة أمثل استخدام. |
Por consiguiente, la autonomía de que goza el Instituto dentro del marco de las Naciones Unidas representa una combinación óptima. | UN | ولذلك يمثل الاستقلال الذاتي للمعهد، ضمن إطار اﻷمم المتحدة، المنصوص عليه في نظامه اﻷساسي، صيغة تركيبية مثلى. |
óptima de los servicios de conferencias 90 | UN | التدابير الرامية الى كفالة الانتفاع على الوجه اﻷمثل بخدمات المؤتمرات |
La práctica óptima es la que da mejores resultados en el contexto de cada una de las organizaciones y según sus intereses. | UN | والممارسة الأفضل هي الممارسة الأجدى عمليا في إطار مصالح كل مؤسسة على انفراد. |
La Secretaría debería dar el ejemplo adoptando esta práctica óptima en el liderazgo de la TIC. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تكون قدوة في اعتماد هذه الممارسة الفضلى في قيادة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
En opinión de la Oficina, las misiones en curso podrían aprovechar esa experiencia como práctica óptima. V. Duplicación y superposición entre los Departamentos | UN | ويمكن في رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تستخدم البعثات الحالية خبرة بعثة غواتيمالا باعتبارها ممارسة فضلى. |
El objetivo de esta Estrategia consiste en establecer una relación óptima entre los diferentes recursos energéticos. | UN | وهدف هذه الاستراتيجية هو إرساء نسبــة مُثلى بين مختلف موارد الطاقة. |
Es preciso estudiar la forma en que se invierten los recursos existentes, e introducir cambios para velar por que se utilicen de forma óptima. | UN | وهناك حاجة الى إجراء استعراض لكيفية استخدام الموارد المتاحة وإجراء تغييرات لضمان استخدامها بالطريقة المُثلى. |
Una manera de asegurar una solución justa y definitiva de la cuestión sería aplicar el Plan de Paz, que fue aprobado por el Consejo de Seguridad como solución política óptima del conflicto. | UN | وإحدى طرق كفالة حل عادل ونهائي للمسألة تنفيذ خطة السلام التي أقرها مجلس الأمن كحل سياسي مثالي لهذا الصراع. |
Afortunadamente, hay una magnífica parte de las matemáticas que podemos usar para esto; la llamada teoría de parada óptima. | TED | لحسن الحظ، هناك جانب شهي من الرياضيات يمكننا استخدامه للمساعدة في هذا الصدد، ويدعى نظرية التوقف المثالي. |
Las iniciativas de gestión se aplican de manera óptima cuando los indicadores financieros son positivos y se cuenta con recursos. | UN | 4 - ويمكن تحقيق المبادرات الإدارية على أكمل وجه عندما تكون المؤشرات المالية إيجابية والموارد المالية متوفرة. |
Tales eventos ofrecen una plataforma óptima para aumentar la sensibilización, intercambiar las mejores prácticas, establecer redes, crear capacidad y tratar con detalle las recomendaciones. | UN | وتوفر هذه الأحداث منصة مثالية للتوعية وتبادل أفضل الممارسات والتشبيك وبناء القدرات وإعداد التوصيات. |