Distribuir y difundir el volumen publicado de estudios monográficos y prácticas óptimas | UN | ● توزيع المجلد المنشور المتضمن للدراسات الإفرادية والممارسات الفضلى وإتاحته |
Muchos oradores subrayaron la necesidad de cooperación internacional, en particular respecto de la difusión de pruebas científicas y prácticas óptimas. | UN | وأكّد العديد من المتكلمين على الحاجة إلى التعاون الدولي، خصوصا فيما يتعلق بنشر القرائن العلمية والممارسات الفضلى. |
Medidas para prevenir los REG: prácticas óptimas en la gestión de las municiones | UN | تدابير لمنع المتفجرات من مخلفات الحرب: الممارسة الجيدة في إدارة الذخيرة |
Sus necesidades particulares podrían justificar un seminario del programa para estudiar las estrategias de organización óptimas para Estados pequeños y geográficamente compactos. | UN | والاحتياجات الخاصة لتلك البلدان قد تبرر عقد حلقة دراسية برنامجية للنظر في الاستراتيجيات التنظيمية المثلى للدول الصغيرة المدمجة جغرافيا. |
Los programas mundiales y regionales siguieron facilitando el intercambio de prácticas óptimas. | UN | ولا تزال البرامج العالمية واﻹقليمية تقوم بتيسير تبادل أفضل الممارسات. |
Son una forma de identificar prácticas óptimas y lecciones aprendidas, y de determinar los obstáculos que siguen existiendo en dicho proceso. | UN | فهي وسائل لمعرفة الممارسات الفضلى والدروس المستفادة وكذلك ما تبقى من عقبات تعرقل عملية برنامج العمل الوطني للتكيف. |
El Programa sobre el Cambio Climático del Reino Unido y ejemplos de prácticas óptimas | UN | برنامج تغير المناخ في المملكة المتحدة وأمثلة على الممارسة الفضلى |
Examen de las prácticas óptimas de políticas y medidas en el sector de la construcción de los Estados Unidos | UN | دراسة السياسات والتدابير القائمة على الممارسة الفضلى في قطاع المباني في الولايات المتحدة |
Los expertos señalaron que las prácticas óptimas en esta esfera comprendían la vinculación interactiva de las fuentes del país de origen y del país receptor. | UN | ولاحظ الخبراء أن الممارسات الفضلى في هذا المجال تشمل إقامة صلات التفاعل بين مصادر البلد الموطن والبلد المضيف. |
Estas prácticas óptimas deberían emularse, según proceda, y aplicarse con un espíritu de cooperación. | UN | ويحسن محاكاة هذه الممارسات الفضلى وتطبيقها، عند الاقتضاء، بروح تعاونية. |
Síntesis de las estrategias de comunicación y uso de la información con el fin de generar las prácticas óptimas para luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía | UN | موجز توليفي لاستراتيجيات نقل المعلومات واستخدامها بغية توليد الممارسات الفضلى لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف |
Es importante identificar ejemplos de prácticas óptimas y enfoques normativos a fin de compartirlos con todos los países. | UN | ومن المهم الوقوف على نماذج للممارسات والسياسات الجيدة لكي يمكن تقاسمها فيما بين كل البلدان. |
Medidas para prevenir los REG: prácticas óptimas en la gestión de las municiones | UN | تدابير لمنع المتفجرات من مخلفات الحرب: الممارسة الجيدة في إدارة الذخائر |
La Iniciativa tiene por fin establecer redes de personas dedicadas a cuestiones de migración y desarrollo y difundir prácticas óptimas. | UN | وتهدف المبادرة إلى تطوير شبكات من الجهات الفاعلة العاملة في مجال الهجرة والتنمية، وإلى نشر الممارسات الجيدة. |
El objetivo estriba en dar forma a un orden internacional capaz de generar las condiciones óptimas para el crecimiento y de facilitar el rescate de los países menos adelantados. | UN | إن الهدف هو صياغة نظام دولي يهيئ الظروف المثلى للنمو ويسهل إنقاذ أقل البلدان نموا. |
De manera que, si queremos adelantar, todos debemos dejar de lado, por ahora, nuestras posiciones óptimas. | UN | ولذلك، فإذا أردنا أن نحقــق تقدما، وجب علينا أن نتخلى في الوقت الحالي عــن مواقفنا المثلى. |
El reto para todas las Potencias, grandes y pequeñas por igual, es cómo manejar el cambio y preservar condiciones óptimas de paz y estabilidad para asegurar perspectivas de un crecimiento económico continuo. | UN | والتحدي بالنسبة لجميع الدول، الكبيرة والصغيرة على حد سواء، يتمثل في كيفية إدارة التغير والمحافظة على الظروف المثلى لتحقيق السلام والاستقرار بغية ضمان آفاق النمو الاقتصادي المستمر. |
Actualmente, MSI está preparando una monografía sobre las prácticas óptimas, basándose en la experiencia de los programas sobre el terreno. | UN | وتقوم مؤسسة ماري ستوبس الدولية حاليا بإعداد دراسة حول أفضل الممارسات استنادا إلى التجربة البرنامجية في الميدان. |
Minas distintas de las minas antipersonal: reseña general del Canadá de las espoletas y sensores y recomendación sobre prácticas óptimas | UN | الألغام غير الألغام المضادة للأفراد: لمحة عامة من كندا بشأن الصمامات وأجهزة الاستشعار وتوصيات بشأن أفضل الممارسات |
ESTRATEGIAS PARA LA COMUNICACIÓN DE INFORMACIÓN Y SU UTILIZACIÓN CON EL FIN DE GENERAR LAS PRÁCTICAS óptimas | UN | استراتيجيات نقل المعلومات واستخدامها لتوليد ممارسات فضلى |
- En opinión de los expertos militares y de otra índole, ¿hay posibilidad de elaborar directrices o prácticas óptimas para esas medidas? | UN | :: هل هناك مجال لوضع مبادئ توجيهية أو ممارسات مثلى لهذه الإجراءات في نظر الخبراء العسكريين وغيرهم من الخبراء؟ |
Se examinaron algunos casos de aplicación de prácticas óptimas en el cumplimiento de las normas ambientales. | UN | وقد نوقشت عدة حالات تم فيها الامتثال للمعايير البيئية على النحو الأمثل. |
Ello debería formar parte de los principios sociales y prácticas óptimas que se estaban elaborando. | UN | وينبغي أن يكون ذلك جزءا من المبادئ الاجتماعية والممارسات الحسنة التي يجري تشكيلها. |
La falta de participación perjudica a la población serbia de Kosovo y cierra la oportunidad de establecer condiciones óptimas para el futuro de su comunidad. | UN | فغياب المشاركة من جانبهم يضر بسكان كوسوفو من الصرب، ويضيع فرصة تهيئة أوضاع مثالية لمستقبل طائفتهم. |
La posibilidad de transferir las ganancias ya se ha mencionado entre los factores fundamentales necesarios para crear condiciones óptimas para la inversión. | UN | والقدرة على تحويل اﻷرباح قد سبق ذكرها باعتبارها من العوامل اﻷساسية اللازمة لتهيئة مناخ استثماري أمثل. |
Las óptimas condiciones meteorológicas que prevalecieron en 1996 se mantuvieron durante el primer trimestre de 1997. | UN | وقد استمرت اﻷحوال المناخية المثالية التي سادت عام ٦٩٩١ عمليا حتى الربع اﻷول من عام ٧٩٩١. |
Entre los miembros del Consejo de Seguridad se dan relaciones de cooperación positiva con vistas a perseguir de forma conjunta y constructiva soluciones óptimas a problemas complejos del mundo. | UN | وساد بين أعضاء مجلس اﻷمن علاقات تعاون إيجابي وحاسم في السعي المشترك والبناء ﻹيجاد الحلول المُثلى لمشاكل العالم المعقدة. |
Esta demora, agravada por la ausencia de mecanismos eficaces de supervisión o verificación para la aplicación del embargo, ha perjudicado en gran medida la capacidad de la Comisión de llevar a cabo sus investigaciones en condiciones óptimas. | UN | وأدى هذا التأخير، بالاقتران مع عدم وجود آلية فعالة للرصد والتحقق من تنفيذ الحظر، إلى إضعاف قدرة اللجنة إلى حد كبير على الاضطلاع بتحقيقاتها في ظل ظروف مُثلى. |
4. Los Estados Parte procurarán elaborar y evaluar proyectos nacionales y establecer y promover prácticas y políticas óptimas para la prevención de la corrupción y de los actos delictivos relacionados concretamente con ella. | UN | 4- تسعى كل دولة طرف الى صوغ وتقييم مشاريع وطنية وارساء وترويج ممارسات وسياسات فُضلى تستهدف منع الفساد والأفعال الاجرامية المتصلة بالفساد على وجه التحديد. |
En el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz no existe una estrategia amplia de gestión del conocimiento, aunque hay varias iniciativas impulsadas por la Sección de Prácticas óptimas de Mantenimiento de la Paz, como se ha indicado anteriormente en el presente informe. | UN | ولا توجد استراتيجية شاملة لإدارة المعرفة ضمن إدارة عمليات حفظ السلام رغم أن هناك بعض المبادرات في هذا الصدد يقودها القسم المعني بأفضل الممارسات في عمليات حفظ السلام، على النحو المبين أعلاه في هذا التقرير. |