Otro aspecto que mi delegación quisiera recalcar es que la Corte Penal Internacional es un tribunal de último recurso. | UN | والنقطة الأخرى التي يودّ وفد بلدي تأكيدها هي أنّ المحكمة الجنائية الدولية هي محكمة الملاذ الأخير. |
Las restricciones a la libertad de expresión deben ser el último recurso en la lucha contra la incitación al odio. | UN | وأضاف أنه يجب أن يكون تقييد حرية التعبير الملاذ الأخير في مكافحة الخطاب الذي يحض على الكراهية. |
Su retorno por vía aérea y por tierra a Rwanda fue a menudo una evacuación como último recurso más que una repatriación voluntaria. | UN | وكانت إعادتهم جوا وبرا إلى رواندا في الغالب عملية إجلاء كملاذ أخير للحل، بدلا من عملية اﻹعادة الطوعية إلى الوطن. |
La Corte debe ser el tribunal de último recurso para todas las naciones que buscan la justicia y la solución de sus controversias y desacuerdos. | UN | ويجب أن تكون المحكمة محكمة الملجأ الأخير لجميع الدول التي تلتمس العدالة وفض منازعاتها وخلافاتها. |
La detención debería ser el último recurso y se deberían prever medidas alternativas a la detención. | UN | ولا ينبغي النظر إلى الاحتجاز إلا في المطاف الأخير وينبغي اتخاذ تدابير بديلة لـه. |
Un Estado parte indicó que la práctica habitual era remitir una carta de denegación solo como último recurso. | UN | وبيَّنت إحدى الدول الأطراف أنَّ الممارسة المعيارية هي إصدار رسالة بالرفض، باعتبار ذلك الملاذ الأخير. |
Quiero decir, lo haría como último recurso, pero luego me odiaría por ello. | Open Subtitles | أقصد , سأشرب إن كان الملاذ الأخير لكن سأكره نفسي لذلك |
En consecuencia, su delegación está de acuerdo en que en los procedimientos de cumplimiento se utilice el criterio de la publicidad e incentivos para cumplir y que se apliquen sanciones como último recurso. | UN | ولذلك فإن وفده يؤيد استخدام إجراءات نهج الشفافية للتحقق من الامتثال، مع استخدام العقوبات في الملاذ الأخير. |
La Sociedad Danesa de Mujeres entiende que el aborto debe aceptarse como lo que es por definición, un último recurso. | UN | وترى الجمعية أنه ينبغي تقبل الإجهاض باعتباره الملاذ الأخير بحكم صفته. |
Se consideraba que la satisfacción era el último recurso cuando la restitución o la compensación fueran imposibles. | UN | ووُصف تقديم الترضية بأنه يشكل الملاذ الأخير متى استحال الرد أو التعويض. |
En este contexto, el uso de la fuerza armada sólo debe considerarse como último recurso en casos en los que el incumplimiento represente una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي هذا السياق، فإن استخدام القوة المسلحة ينبغي ألا ينظر إليه إلا باعتباره الملاذ الأخير في الحالات التي يشكل فيها عدم الامتثال بوضوح تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Su retorno por vía aérea y por tierra a Rwanda fue a menudo una evacuación como último recurso más que una repatriación voluntaria. | UN | وكانت إعادتهم جوا وبرا إلى رواندا في الغالب عملية إجلاء كملاذ أخير للحل، بدلا من عملية اﻹعادة الطوعية إلى الوطن. |
Las sanciones sólo deben aplicarse como último recurso cuando se hayan agotado todos los medios pacíficos de resolver una controversia. | UN | كما لا ينبغي عدم فرض الجزاءات إلا كملاذ أخير بعد استنفاذ كل الوسائل السلمية في تسوية النزاعات. |
Las sanciones son una medida extrema y sólo deben imponerse como último recurso. | UN | وقال إن الجزاءات تدبير متطرف ولا يجب فرضه إلا كملاذ أخير. |
Las sanciones deben ser el último recurso para el arreglo de controversias y, aún en este caso, deben definirse claramente los objetivos y los plazos. | UN | وأكد أن الجزاءات يجب أن تكون الملجأ الأخير لتسوية المنازعات، وأن تحدد الأهداف والمجالات بوضوح في هذه الحالة. |
La ciencia y la tecnología son el último recurso de la humanidad para hacer frente al cambio climático. | UN | والعلوم والتكنولوجيات تمثل الملجأ الأخير أمام الجنس البشري لتناول تغير المناخ. |
Por lo tanto, el uso de la fuerza es una medida que deberá emplearse como último recurso. | UN | وبالتالي، لا يلجأ إلى القوة إلا في المطاف الأخير. |
Su delegación no es partidaria de que se concedan autorizaciones para contraer compromisos de gastos de manera generalizada; ese sistema sólo debe utilizarse como último recurso ya que implica una pérdida de control sobre el presupuesto. | UN | وقال إن وفده لا يؤيد مبدأ تعميم استخدام سلطة الالتزام، فهذا لا يكون إلا ملاذا أخيرا وفيه تخلى عن مراقبة الميزانية. |
Consistirían en medidas positivas como subvenciones o regímenes fiscales diferenciados con la posibilidad de suspender los compromisos únicamente como último recurso. | UN | ويتخذ ذلك شكل تدابير إيجابية تشمل المنح أو نظم الضرائب التفاضلية مع إمكانية تعليق الالتزامات كملجأ أخير فقط. |
En algunos casos se han incluido también medidas comerciales en esos acuerdos para utilizarlas solamente como último recurso en caso de incumplimiento. | UN | كما أدمجت التدابير التجارية، في بعض الحالات، في اتفاقات لا تستخدم إلا كحل أخير في حالة عدم الالتزام. |
Lo que se decidió fue que los Estados Unidos debían estar listos para emplear las armas nucleares como último recurso en determinadas circunstancias. | UN | وكان القرار هو أنه يجب على الولايات المتحدة اﻷمريكية أن تكون مستعدة لاستخدام اﻷسلحة النووية كوسيلة أخيرة في ظروف معينة. |
Se enuncia que el Parlamento de Australia declara como principio que un menor únicamente será detenido como último recurso | UN | :: تنص على أن برلمان أستراليا يؤكد مبدأ أن القاصر لا يحتجز إلا كتدبير ملاذ أخير |
Se recomienda la adopción de medidas distintas de ataques, como la interceptación y el registro, mientras que la fuerza solo debe utilizarse como último recurso. | UN | ويدعى إلى اتخاذ تدابير غير الهجوم، مثل الاعتراض والتفتيش، وينبغي أن يكون اللجوء إلى استعمال القوة الحل الأخير. |
Destaca que la detención de inmigrantes debe ser una medida de último recurso cuando no hay otra alternativa disponible. | UN | كما يود أن يشدد على أن احتجاز المهاجرين ينبغي أن يكون آخر ملاذ عندما لا تتوافر خيارات بديلة. |
La intervención armada debe seguir siendo siempre el último recurso, pero ante los asesinatos en masa es una opción que no se puede desechar. | UN | وينبغي أن يظل التدخل المسلح دائما بمثابة ملجأ أخير ، ولكنه خيار لا يجوز التخلي عنه في مواجهة القتل الجماعي. |
La opción militar sólo debería ser un último recurso. | UN | ولا ينبغي للخيار العسكري إلا أن يكون ملاذاً أخيراً. |
Se realizaron propuestas concretas para que el FMI sea un " prestamista de último recurso " eficaz. | UN | 43 - وقدمت مقترحات محددة كي يكون صندوق النقد الدولي جهة الملاذ الأخير للإقراض الفعال. |