"último recurso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الملاذ الأخير
        
    • كملاذ أخير
        
    • الملجأ الأخير
        
    • المطاف الأخير
        
    • ملاذا أخيرا
        
    • كملجأ أخير
        
    • كحل أخير
        
    • أخيرة
        
    • ملاذ أخير
        
    • الحل الأخير
        
    • آخر ملاذ
        
    • أخير فقط
        
    • ملجأ أخير
        
    • ملاذاً أخيراً
        
    • الأخير للإقراض
        
    Otro aspecto que mi delegación quisiera recalcar es que la Corte Penal Internacional es un tribunal de último recurso. UN والنقطة الأخرى التي يودّ وفد بلدي تأكيدها هي أنّ المحكمة الجنائية الدولية هي محكمة الملاذ الأخير.
    Las restricciones a la libertad de expresión deben ser el último recurso en la lucha contra la incitación al odio. UN وأضاف أنه يجب أن يكون تقييد حرية التعبير الملاذ الأخير في مكافحة الخطاب الذي يحض على الكراهية.
    Su retorno por vía aérea y por tierra a Rwanda fue a menudo una evacuación como último recurso más que una repatriación voluntaria. UN وكانت إعادتهم جوا وبرا إلى رواندا في الغالب عملية إجلاء كملاذ أخير للحل، بدلا من عملية اﻹعادة الطوعية إلى الوطن.
    La Corte debe ser el tribunal de último recurso para todas las naciones que buscan la justicia y la solución de sus controversias y desacuerdos. UN ويجب أن تكون المحكمة محكمة الملجأ الأخير لجميع الدول التي تلتمس العدالة وفض منازعاتها وخلافاتها.
    La detención debería ser el último recurso y se deberían prever medidas alternativas a la detención. UN ولا ينبغي النظر إلى الاحتجاز إلا في المطاف الأخير وينبغي اتخاذ تدابير بديلة لـه.
    Un Estado parte indicó que la práctica habitual era remitir una carta de denegación solo como último recurso. UN وبيَّنت إحدى الدول الأطراف أنَّ الممارسة المعيارية هي إصدار رسالة بالرفض، باعتبار ذلك الملاذ الأخير.
    Quiero decir, lo haría como último recurso, pero luego me odiaría por ello. Open Subtitles أقصد , سأشرب إن كان الملاذ الأخير لكن سأكره نفسي لذلك
    En consecuencia, su delegación está de acuerdo en que en los procedimientos de cumplimiento se utilice el criterio de la publicidad e incentivos para cumplir y que se apliquen sanciones como último recurso. UN ولذلك فإن وفده يؤيد استخدام إجراءات نهج الشفافية للتحقق من الامتثال، مع استخدام العقوبات في الملاذ الأخير.
    La Sociedad Danesa de Mujeres entiende que el aborto debe aceptarse como lo que es por definición, un último recurso. UN وترى الجمعية أنه ينبغي تقبل الإجهاض باعتباره الملاذ الأخير بحكم صفته.
    Se consideraba que la satisfacción era el último recurso cuando la restitución o la compensación fueran imposibles. UN ووُصف تقديم الترضية بأنه يشكل الملاذ الأخير متى استحال الرد أو التعويض.
    En este contexto, el uso de la fuerza armada sólo debe considerarse como último recurso en casos en los que el incumplimiento represente una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN وفي هذا السياق، فإن استخدام القوة المسلحة ينبغي ألا ينظر إليه إلا باعتباره الملاذ الأخير في الحالات التي يشكل فيها عدم الامتثال بوضوح تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Su retorno por vía aérea y por tierra a Rwanda fue a menudo una evacuación como último recurso más que una repatriación voluntaria. UN وكانت إعادتهم جوا وبرا إلى رواندا في الغالب عملية إجلاء كملاذ أخير للحل، بدلا من عملية اﻹعادة الطوعية إلى الوطن.
    Las sanciones sólo deben aplicarse como último recurso cuando se hayan agotado todos los medios pacíficos de resolver una controversia. UN كما لا ينبغي عدم فرض الجزاءات إلا كملاذ أخير بعد استنفاذ كل الوسائل السلمية في تسوية النزاعات.
    Las sanciones son una medida extrema y sólo deben imponerse como último recurso. UN وقال إن الجزاءات تدبير متطرف ولا يجب فرضه إلا كملاذ أخير.
    Las sanciones deben ser el último recurso para el arreglo de controversias y, aún en este caso, deben definirse claramente los objetivos y los plazos. UN وأكد أن الجزاءات يجب أن تكون الملجأ الأخير لتسوية المنازعات، وأن تحدد الأهداف والمجالات بوضوح في هذه الحالة.
    La ciencia y la tecnología son el último recurso de la humanidad para hacer frente al cambio climático. UN والعلوم والتكنولوجيات تمثل الملجأ الأخير أمام الجنس البشري لتناول تغير المناخ.
    Por lo tanto, el uso de la fuerza es una medida que deberá emplearse como último recurso. UN وبالتالي، لا يلجأ إلى القوة إلا في المطاف الأخير.
    Su delegación no es partidaria de que se concedan autorizaciones para contraer compromisos de gastos de manera generalizada; ese sistema sólo debe utilizarse como último recurso ya que implica una pérdida de control sobre el presupuesto. UN وقال إن وفده لا يؤيد مبدأ تعميم استخدام سلطة الالتزام، فهذا لا يكون إلا ملاذا أخيرا وفيه تخلى عن مراقبة الميزانية.
    Consistirían en medidas positivas como subvenciones o regímenes fiscales diferenciados con la posibilidad de suspender los compromisos únicamente como último recurso. UN ويتخذ ذلك شكل تدابير إيجابية تشمل المنح أو نظم الضرائب التفاضلية مع إمكانية تعليق الالتزامات كملجأ أخير فقط.
    En algunos casos se han incluido también medidas comerciales en esos acuerdos para utilizarlas solamente como último recurso en caso de incumplimiento. UN كما أدمجت التدابير التجارية، في بعض الحالات، في اتفاقات لا تستخدم إلا كحل أخير في حالة عدم الالتزام.
    Lo que se decidió fue que los Estados Unidos debían estar listos para emplear las armas nucleares como último recurso en determinadas circunstancias. UN وكان القرار هو أنه يجب على الولايات المتحدة اﻷمريكية أن تكون مستعدة لاستخدام اﻷسلحة النووية كوسيلة أخيرة في ظروف معينة.
    Se enuncia que el Parlamento de Australia declara como principio que un menor únicamente será detenido como último recurso UN :: تنص على أن برلمان أستراليا يؤكد مبدأ أن القاصر لا يحتجز إلا كتدبير ملاذ أخير
    Se recomienda la adopción de medidas distintas de ataques, como la interceptación y el registro, mientras que la fuerza solo debe utilizarse como último recurso. UN ويدعى إلى اتخاذ تدابير غير الهجوم، مثل الاعتراض والتفتيش، وينبغي أن يكون اللجوء إلى استعمال القوة الحل الأخير.
    Destaca que la detención de inmigrantes debe ser una medida de último recurso cuando no hay otra alternativa disponible. UN كما يود أن يشدد على أن احتجاز المهاجرين ينبغي أن يكون آخر ملاذ عندما لا تتوافر خيارات بديلة.
    La intervención armada debe seguir siendo siempre el último recurso, pero ante los asesinatos en masa es una opción que no se puede desechar. UN وينبغي أن يظل التدخل المسلح دائما بمثابة ملجأ أخير ، ولكنه خيار لا يجوز التخلي عنه في مواجهة القتل الجماعي.
    La opción militar sólo debería ser un último recurso. UN ولا ينبغي للخيار العسكري إلا أن يكون ملاذاً أخيراً.
    Se realizaron propuestas concretas para que el FMI sea un " prestamista de último recurso " eficaz. UN 43 - وقدمت مقترحات محددة كي يكون صندوق النقد الدولي جهة الملاذ الأخير للإقراض الفعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus