ويكيبيديا

    "única para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فريدة
        
    • واحد يناسب
        
    • واحد يشمل
        
    • فريد يسمح
        
    • فريد يمكنها
        
    • فريد يتيح
        
    • معلماً على
        
    • الفريدة على
        
    • الواحدة تعريفاً واضحاً يسمح
        
    • فريد من نوعه
        
    • واحد يصلح
        
    • واحد يلائم
        
    • فريد يمكنه
        
    • فريد يمكِّنها
        
    • فريداً
        
    Ese programa brindará una oportunidad única para promover la cooperación intraregional e interregional. UN وسيوفر هذا البرنامج فرصة فريدة لتعزيز التعاون داخل المناطق وفيما بينها.
    Será una oportunidad única para compartir y desarrollar nuestros conocimientos sobre la eliminación de barreras. UN وستوفر فرصة فريدة من نوعها لتبادل المعارف بشأن مسائل إزالة الحواجز والتعمق فيها.
    Las Naciones Unidas tienen una legitimidad única para desempeñar una función central. UN تحظى الأمم المتحدة بشرعية فريدة تمكنها من الاضطلاع بدور محوري.
    Los enfoques tienen que tener en cuenta las diferencias culturales: como no existe una solución única para todo, es necesario adaptarlos. UN ومن الضروري أن تراعي النُهُج الاعتبارات الثقافية حيث لا يوجد نهج واحد يناسب الجميع، وبالتالي يجب وضعه حسب الحاجة.
    El tribunal arbitral o judicial que haya dictado el laudo o la sentencia o las partes que hayan celebrado la transacción pueden haber fijado una suma única para varias reclamaciones, comprendida la reclamación de que se trate; o el tribunal puede haber considerado inadmisible la reclamación. UN فلربما توصلت المحكمة التي أصدرت القرار أو الحكم، أو الأطراف التي عقدت التسوية، إلى مبلغ واحد يشمل عدداً من المطالبات من بينها المطالبة المطروحة؛ أو ربما اعتبرت المحكمة أن المطالبة تستعصي على الحل.
    El sistema de las Naciones Unidas se encuentra en una posición única para introducir cambios y sirve de plataforma para el logro efectivo de la igualdad entre los sexos. UN ولمنظومة اﻷمم المتحدة موقع فريد يسمح لها بإحداث التغيير وبتوفير أرضية لتحقيق المساواة بين الجنسين فعليا.
    Actualmente las Naciones Unidas se encuentran en una posición única para asumir un papel de liderazgo en la consolidación de la paz. UN والأمم المتحدة في الوقت الراهن في وضع فريد يمكنها من الاضطلاع بدور قيادي في ميدان بناء السلام.
    El programa también representa una oportunidad única para forjar una sólida red de contactos profesionales e intercambiar experiencias. UN ويتيح البرنامج أيضا فرصة فريدة للبدء في إنشاء شبكة قوية للاتصالات بين المهنيين وتبادل الخبرات.
    Eso me dió una perspectiva única para conectarme con estudiantes como tú. Open Subtitles هذا يعطيني نظرة فريدة لخلق روابط قوية مع طلاب مثلك
    Tenemos ahora una oportunidad única para fortalecer la cooperación internacional. UN إن أمامنا اﻵن فرصة فريدة لتعزيز التعاون الدولي.
    Reconociendo que el ambiente marino hace parte de un todo integrado que constituye un componente esencial de la vida global y representa una oportunidad única para el desarrollo sostenible, UN وإذ تسلم بأن البيئة البحرية تشكل كلا متكاملا هو عنصر جوهري من الحياة العالمية ويتيح فرصة فريدة للتنمية المستدامة،
    La reunión de Budapest ofrece una oportunidad única para solucionar el conflicto. UN إن اجتماع بودابست يعتبر فرصة فريدة ﻹحراز تقدم حاسم لتسوية النزاع.
    Ese documento proporciona una oportunidad única para crear un modelo eficaz de coordinación en todo el sistema de las Naciones Unidas a fin de llegar a un conjunto de medidas concretas. UN وتلك الوثيقة تتيح لنا فرصة فريدة ﻹنشاء نموذج فعال للتنسيق الشامل لمنظومة اﻷمم المتحدة لتحقيق مجموعة إجراءات ملموسة.
    El cincuentenario será una oportunidad única para ello. UN وستتيح الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة فرصة فريدة للقيام بذلك.
    Los acontecimientos antedichos han forjado una oportunidad única para lograr una resolución amplia, justa y pacífica del problema de Irlanda del Norte. UN إن التطورات التي أوجزتها تشكل فرصة فريدة للتوصل إلى حل شامل وعادل وسلمي لمشكلة إيرلندا الشمالية.
    No existía una solución única para todos los países y situaciones. UN فلا يوجد مقاس واحد يناسب جميع البلدان والمناسبات؛
    El tribunal arbitral o judicial que haya dictado el laudo o la sentencia o las partes que hayan celebrado la transacción pueden haber fijado una suma única para varias reclamaciones, comprendida la reclamación de que se trate; o el tribunal puede haber considerado inadmisible la reclamación. UN فلربما توصلت المحكمة التي أصدرت القرار أو الحكم، أو الأطراف التي عقدت التسوية، إلى مبلغ واحد يشمل عدداً من المطالبات من بينها المطالبة المطروحة؛ أو ربما اعتبرت المحكمة أن المطالبة غير مقبولة.
    La MINUSTAH está en una posición única para ayudar a Haití y debe recibir recursos proporcionales a su complejo mandato. UN وتتمتع البعثة بوضع فريد يسمح لها بمساعدة هايتي فيجب أن تحصل على الموارد التي تتناسب مع ولايتها المركبة.
    La Comisión está en una situación única para coordinar a todos los agentes en pos de la estabilidad y el desarrollo sostenible. UN واللجنة في وضع فريد يمكنها من التنسيق بين جميع الأطراف بغية تعزيز الاستقرار والتنمية المستدامة.
    La Comisión estará en una posición única para ayudar a Gran Bretaña a responder a los desafíos que enfrenta en el siglo XXI. UN وسوف تكون في وضع فريد يتيح لها مساعدة بريطانيا على الاستجابة للتحديات التي تواجهها في القرن الحادي والعشرين.
    En este contexto, la X UNCTAD sería una ocasión única para abordar los desequilibrios y limitaciones sistémicas de la economía mundial y para definir las estrategias y políticas de desarrollo en una economía mundializada. UN وفي ذلك السياق، سيكون الأونكتاد العاشر معلماً على طريق تناول الاختلالات والقيود النظمية للاقتصاد العالمي وكذلك على طريق تحديد الاستراتيجيات والسياسات الإنمائية للاقتصاد الآخذ في العولمة.
    Por tanto, la UNCTAD debería conservar su capacidad única para ofrecer un tratamiento amplio del desarrollo en una sola institución. UN وبالتالي ينبغي لﻷونكتاد أن يحافظ على قدرته الفريدة على تقديم علاج شامل للتنمية تحت سقف واحد.
    169. La fusión se propone como parte de un plan institucional general en que se mantendrían las funciones asignadas actualmente al MM y a la secretaría de la CLD y se definiría y demarcaría claramente el apoyo recíproco entre las distintas divisiones de una secretaría única para evitar ambigüedades. UN 169 - ويرد الاقتراح المتعلق بالدمج كجزء من تصميم مؤسسي شاملٍ يتم في إطاره الحفاظ على الوظائف المسندة حالياً إلى كل من الآلية العالمية وأمانة اتفاقية مكافحة التصحر مع تعريف الدعم المتبادل بين مختلف الشعب التابعة لهذه الأمانة الواحدة تعريفاً واضحاً يسمح بتجنب اللُبس.
    Ve esa dirección IP es única para el sistema de prisión del estado. Open Subtitles .. هي تري عنوانه الإلكتروني إنه فريد من نوعه ويدل على سجن الولاية
    :: Reconocer que no hay una solución única para todo, y en consecuencia, dejar margen para el diseño de la política nacional y su adaptación a los entornos locales UN :: التسليم بأنه لا يوجد نهج واحد يصلح للجميع بما يفسح المجال لوضع سياسات وطنية وتكييف الأهداف مع السياقات المحلية
    El contorno de la formulación y consecución de los objetivos de desarrollo sostenible no debe partir de la base de que hay una solución única para todo. UN وأشار إلى إنه لا يصح أن يُتَّبَع " نهج واحد يلائم الجميع " لدى وضع وتنفيذ الخطوط العريضة لأهداف التنمية المستدامة.
    El Consejo se encuentra es una posición única para respaldar esos esfuerzos. UN والمجلس في موقــف فريد يمكنه من دعم تلك الجهود.
    La Asamblea General está en una situación única para lograr una perspectiva integral sobre la naturaleza compleja de las cuestiones relativas a los océanos. UN والجمعية العامة ذات موقع فريد يمكِّنها من تشكيل منظور شامل بشأن الطبيعة المعقدة للمسائل المتصلة بالمحيطات.
    Ésta se encontraba en una posición única para ofrecer una explicación clara e integrada del proceso complejo del desarrollo. UN ذلك أن الأونكتاد يشغل موقعاً فريداً لتقديم فهم واضح ومتكامل للعملية الإنمائية المعقدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد