ويكيبيديا

    "añaden" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تضيف
        
    • ويضيف
        
    • ويضيفون
        
    • وتضيف
        
    • وأضافوا
        
    • يضيف
        
    • ويضيفان
        
    • تضفي
        
    • المضافة
        
    • تضيفها
        
    • وأضافا
        
    • وتضاف
        
    • أضافت
        
    • أضافوا
        
    • تضاف
        
    Muchas medidas parecen onerosas, al menos en el corto plazo, o añaden costos a los proyectos de construcción. UN ويبدو الكثير من التدابير باهظ التكاليف، على اﻷقل في المدى القصير، أو أنها تضيف التكاليف على مشاريع التشييد.
    Los cambios propuestos no añaden al parecer información de utilidad. UN وقال ان التغييرات المقترحة لا يبدو أنها تضيف أي شيء ذي فائدة.
    Algunas personas añaden el nombre de su padre a su nombre de pila, como si fuera su apellido. UN ويضيف البعض اسم اﻷب إلى اسمهم كإسم أسرة.
    añaden que no se les han pagado los retrasos de sus sueldos por el período comprendido entre su detención y su reposición, durante el cual se les denegaron sus ingresos. UN ويضيفون أنه لم تصرف لهم متأخرات مرتباتهم عن الفترة ما بين اعتقالهم وإعادتهم إلى العمل، التي حرموا خلالها من دخلهم.
    Ha establecido objetivos claramente definidos que reflejan los diversos intereses de sus participantes y añaden valor a otras iniciativas. UN فقد وضعت أهدافا واضحة تعكس مختلف اهتمامات أصحاب المصلحة التابعين لها وتضيف قيمة لعمل المبادرات الأخرى.
    Los autores añaden, en particular, que la Defensoría del Pueblo se inhibió de las reclamaciones argumentando que carecía de competencia al respecto. 6.2. UN وأضافوا بصفة خاصة أن مكتب أمين المظالم رفض في الواقع النظر في شكواهم مبيناً أنه لا يملك الاختصاص للقيام بذلك.
    Los voluntarios especialistas internacionales y nacionales, además de desarrollar capacidad, añaden los valores de solidaridad y respeto mutuo. UN وإلى جانب تنمية القدرات يضيف الأخصائيون المتطوعون على الصعيدين الدولي والوطني قيم التضامن والاحترام المتبادل.
    En otros casos, el Iraq ha facilitado documentos que no añaden nada de importancia a su declaración a título de verificación. UN ويقدم العراق أيضا وثائق لا تضيف شيئا يذكر إلى إعلاناته من ناحية التحقق.
    Todas estas son medidas que acogemos con beneplácito; que añaden valor al proceso de reforma del Consejo de Seguridad. UN هذه جميعها إجراءات مشكورة، تضيف قيمة إلى عملية إصلاح مجلس الأمن.
    Las fuerzas locales deben estimular la generación de externalidades comunes y la prestación de servicios innovadores y que añaden valor, lo que sienta las bases del crecimiento endógeno. UN ويتعين على القوى المحلية أن تنشط توليد العوامل الخارجية المشتركة وتوفير الخدمات الابتكارية والخدمات التي تضيف إلى القيمة، وأن تضع بذلك الأساس للنمو الداخلي.
    Los delitos transnacionales y las nuevas formas de terrorismo se añaden a nuestros problemas. UN كما تضيف الجرائم العابرة للحدود الوطنية والأشكال الجديدة من الإرهاب إلى ما لدينا من مشاكل.
    Los autores añaden que las hembras paren en primavera en la zona objeto de controversia, dadas la calma y la tranquilidad del lugar. UN ويضيف الشاكون أن إناث الرنة تلد عجولها في المساحة المتنازع عليها في فصل الربيع حيث تكون البيئة هادئة لا يعكر صفوها شيء.
    Nuestros críticos añaden que su modelo de reforma es mejor, porque sería ratificado por los cinco miembros permanentes. UN ويضيف منتقدونا أن نموذجهم للإصلاح أفضل لأن له حظ أكبر في أن يحظى بمصادقة الخمسة الدائمين.
    Los autores añaden en su comunicación inicial, que la decisión del Mediador es inapelable. UN ويضيف أصحاب البلاغ في رسالتهم الأولى أن قرار أمين المظالم لا يقبل أي استئناف لدى العدالة.
    añaden que el principio de no discriminación no está limitado a los derechos reconocidos en el Pacto. UN ويضيفون أن مبدأ عدم التمييز لا يقتصر على الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Estos cambios de estrategia añaden nuevas dimensiones a la planificación y la presupuestación. UN وتضيف مثل هذه النُهج المتغيرة أيضا أبعادا جديدة في التخطيط وعمليات الميزنة.
    añaden que el contenido de la carta vulnera la Declaración Universal de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y el Pacto. UN وأضافوا أن محتوى الرسالة ينتهك إعلان الأمم المتحدة العالمي لحقوق الإنسان والعهدَ.
    Todos los días las empresas navieras acumulan enormes pérdidas, que se añaden a la ya pesada carga sobre terceros países en la zona, acumulada durante los años de la crisis yugoslava. UN وكل يوم، تتكبد شركات الشحن البحري خسائر كبيرة، مما يضيف إلى العبء الثقيل بالفعل الواقع على عاتق البلدان الثالثة في المنطقة، والمتراكم خلال سنوات الأزمة اليوغوسلافية.
    añaden que siguen tratando de encontrar una solución en el sistema neerlandés, pero que todos sus recursos a las autoridades han sido desatendidos. UN ويضيفان إنهما لا يزالان يحاولان العثور على سبيل للانتصاف في النظام الهولندي، بيد أنه جرى تجاهل جميع استئنافاتهما إلى السلطات.
    Los indicadores de logro añaden precisión a la formulación de los objetivos inmediatos. UN مؤشرات اﻹنجاز تضفي طـابع الدقة على صياغة اﻷهـــداف المباشرة.
    El Relator Especial hace una evaluación de los objetivos de las comisiones de investigación y el valor que añaden tales mecanismos. UN ويقيّم المقرر الخاص أهداف لجان التحقيق والقيمة المضافة لهذه الآليات.
    En la actualidad el valor que añaden parecía bajo. UN ففي الوقت الحالي، يبدو أن القيمة التي تضيفها هذه التقارير واﻹجراءات قليلة.
    añaden que vivieron allí durante un período muy breve en el cual fueron objeto de persecución y malos tratos. UN وأضافا أنهما عاشا فترة قصيرة جداً في أفغانستان وأنهما تعرضا خلال هذه الفترة للاضطهاد وسوء المعاملة.
    En las oficinas extrasede se añaden a la plantilla cuatro puestos de categoría local. UN وتضاف أربع وظائف على المستوى المحلي إلى جدول الموظفين في المكاتب الميدانية.
    Las garantías negativas creadas por las zonas libres de armas nucleares añaden valor al régimen de no proliferación; por lo tanto, Portugal aboga por el establecimiento de una zona de este tipo en el Oriente Medio. UN 30 - وأردفت قائلة إن الضمانات السلبية التي نتجت عن المناطق الخالية من الأسلحة النووية قد أضافت قيمة إلى نظام عدم الانتشار النووي؛ لذلك تدعو البرتغال إلى إنشاء منطقة مماثلة في الشرق الأوسط.
    También añaden que los hermanos y hermanas de S. M. han tropezado igualmente con distintos tipos de dificultades: al menos un hermano ha abandonado el país y una hermana se suicidó tras haber sido maltratada. UN كما أضافوا أن أشقاء وشقيقات س. م. واجهوا أنواعا مختلفة من الصعوبات: فقد ترك أحد أشقائه على الأقل البلد وانتحرت إحدى شقيقاته بعد تعرضها للإيذاء.
    Periódicamente se añaden al sitio nuevas páginas en que se abordan cuestiones concretas. UN وظلت تضاف إلى الموقع بصفة منتظمة صفحات جديدة تغطي مسائل محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد