El número de resoluciones de las dos Comisiones ha aumentado cada año desde 2000. | UN | وكان عدد القرارات في كلتا اللجنتين يزداد كل عام منذ عام 2000. |
Año tras año, desde que se creó en 1975, ha tenido que afrontar difíciles circunstancias para llevar a cabo su mandato. | UN | لقد قامت بتنفيذ ولايتها عاما بعد عام منذ إنشائها في عام 1975، رغم الظروف العصيبة التي تعمل فيها. |
Ha pasado un año desde la firma del Acuerdo de Bonn, y esperábamos que a estas alturas la seguridad ya hubiera dejado de ser un problema importante. | UN | لقد مضت سنة منذ توقيع اتفاق بون، وكان بوسع المرء أن يأمل في أن لا يشكل الأمن في الوقت الحاضر مصدرا لقلق رئيسي. |
La financiación de los 14 programas de vivienda ha aumentado cada año desde 2006. | UN | وارتفع تمويل جميع برامج الإسكان الـ 14 كل سنة منذ سنة 2006. |
Las prestaciones del sistema empiezan a abonarse al transcurrir un año desde la finalización del trabajo. | UN | وتصرف الاستحقاقات بموجب الخطة بعد سنة من التوقف عن العمل. |
Los activos financieros que vencen dentro del plazo de un año desde la fecha de presentación se clasifican como activos corrientes. | UN | تُصنّف جميع الأصول المالية التي يحين استحقاقها في غضون سنة واحدة من تاريخ الإبلاغ في فئة الأصول المتداولة. |
Es el equivalente al derrame de Exxon Valdez cada año desde 1969. | TED | كان ذلك مماثل لتسريب اكسون فالديز كل عام منذ 1969 |
Ha pasado un año desde que se celebró en Río de Janeiro la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | لقد مضى عام منذ عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في ريو دي جانيرو. |
Ha transcurrido poco más de un año desde que Camboya celebró elecciones libres y limpias con la supervisión de las Naciones Unidas. | UN | لقد انقضى عام ونيف عام منذ أن أجرت كمبوديا انتخابات حرة نزيهة تحت إشراف اﻷمم المتحدة. |
Bulgaria ha contribuido al Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas, cada año desde su creación. | UN | وقد أسهمت بلغاريا في سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية كل عام منذ إنشائه. |
Ha transcurrido más de un año desde la presentación del informe y aún el Gobierno no ha preparado un plan de acción amplio para la aplicación de las recomendaciones. | UN | فقد انقضى أكثر من عام منذ تقديم التقرير ولم تعد الحكومة بعد خطة عمل شاملة لتنفيذ التوصيات. |
No me he sentado a cenar con mi familia en más de un año, desde que dejé mem-kris. | Open Subtitles | أنا لم أتناول العشاء مع عائلتي منذ أكثر من سنة منذ ان تركت الفنزولية كريس |
Ha pasado un año desde la última vez que tuve el honor de dirigirme a esta Asamblea. | UN | لقد انقضت سنة منذ تشرفت آخر مرة بمخاطبة الجمعية. |
Con arreglo a este procedimiento, se han consolidado cada año, desde 1990, puntos del ajuste por lugar de destino en el sueldo básico. | UN | وبموجب هذا اﻹجراء، أدمجت نقاط تسوية مقر العمل في اﻷجر اﻷساسي في كل سنة منذ عام ١٩٩٠. |
Los cuatro proyectos formulados en 2002 se formularon en el plazo de un año desde su iniciación. | UN | وتم خلال سنة من تاريخ الشروع الانتهاء من وضع المشاريع الأربعة جميعها المعدة في سنة 2002. |
Los recursos de revisión solo se pueden interponer en el plazo de un año desde la fecha en que el tribunal dicte su resolución. | UN | ولا يجوز تقديم طلبات الطعن بموجب إجراء المراجعة القضائية إلا في غضون سنة من دخول قرار المحكمة حيز النفاذ. |
ii) El Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas emite una decisión final y vinculante sobre las apelaciones presentadas dentro del plazo de un año desde la fecha de recepción | UN | ' 2` إصدار محكمة الأمم المتحدة للاستئناف قرارا نهائيا وملزما إزاء الطعون المقدّمة إليها في غضون سنة من ورود الطعن |
Transcurrido un año desde el retorno a Haití del Presidente Jean-Bertrand Aristide, se han realizado avances considerables en todas las esferas de actividad de la vida nacional. | UN | بعد سنة واحدة من عودة الرئيس جان برتراند أريستيد إلى هايتي تحقق تقدم ملموس في جميع مجالات النشاط الوطني. |
En la resolución también se prevé que el Consejo termine esas dos tareas en el plazo de un año desde la celebración de su primer período de sesiones. | UN | وينص هذا القرار أيضا على إنجاز هاتين المهمتين في غضون عام واحد من انعقاد الدورة الأولى للمجلس. |
El índice de uso de los materiales ha disminuido rápidamente, a razón de casi el 2% por año desde 1971. | UN | وانخفضت كثافة استخدام المواد بسرعة، بنحو ٢ في المائة في السنة منذ عام ١٩٧١. |
Ha pasado casi un año desde que pidió ser novato y creo que nos ha demostrado mucho. | Open Subtitles | مضى عليه عام من وضع شعار الفرع وقد أظهر الكثير |
Efectivamente, 1992 fue el primer año desde hacía 10 en el que América Latina disfrutó de un superávit de importaciones financiado por una transferencia neta de recursos. | UN | والواقع أن سنة ٢٩٩١ كانت أول سنة بعد انقضاء عقد كامل تمتعت فيها أمريكا اللاتينية بفائض واردات تم تمويله من تحويل صاف للموارد. |
Si uno de los cónyuges incoa un procedimiento judicial a sabiendas de que esa acción podría lesionar el derecho de la otra parte a reclamar el patrimonio, la otra parte puede solicitar al Tribunal que revoque el procedimiento o que se devuelva el patrimonio en el plazo de un año desde que se notificó la acción y en el plazo de cinco años desde que se incoó el procedimiento judicial. | UN | وإذا ما قام أحد الزوجين باتخاذ تدابير قانونية علماً بأن تلك التدابير ربما تضر بحق الطرف الآخر في المطالبة بالأصل يحق عندها للطرف الآخر أن يقدم إلى المحكمة التماساً بإلغاء التدابير أو إعادة الأصل إلى نصابه في غضون سنة واحدة بعد العلم بالتدبير المتخذ وفي غضون خمس سنوات من رفع الدعوى القانونية. |
En general, la proporción del café elaborado en las exportaciones totales de los productores de café no había superado el 6,5% al año desde 1980, y la proporción de café torrado nunca había superado el 0,2% de las exportaciones totales de los productores de café. | UN | وبيَّنت أن نصيب القهوة المجهزة في مجموع صادرات منتجي البن لم يتجاوز، على وجه الإجمال، 6.5 في المائة في أية سنة بعينها منذ عام 1980، وأن نصيب البن المحمَّص لم يتجاوز أبداً 0.2 في المائة من مجموع صادرات منتجي البن. |
El número de abortos practicados a niñas de 15 años de edad o menos se ha mantenido por debajo de 10 al año desde 1999. | UN | وعدد عمليات الإجهاض التي أجريت لفتيات يبلغن من العمر 15 أو أقل ظلت أقل من عشر عمليات سنويا منذ عام 1999. |
En un poco más de un año desde que se inició su labor ya contamos con resultados sumamente satisfactorios. | UN | ففيما يزيد بقليل عن العام منذ بداية المهمة، أصبح لدينا بعض النتائج المرضية للغاية. |
Y ya ha pasado un año desde que falleció William, deberías pedirle una cita. | Open Subtitles | و لقد مضى سنه منذ وفاة ويليام ويجب أن تسألها للخروج معك |
Así, el número de incidentes motivados por consideraciones racistas se sitúa entre 7.000 y 8.000 al año desde 1992. | UN | وهكذا يتراوح عدد الحوادث التي تكون الدوافع إليها اعتبارات عنصرية بين ٠٠٠ ٧ و٠٠٠ ٨ حادث سنوياً منذ عام ٢٩٩١. |
Ha pasado ya más de un año desde que Rusia se comprometió al retiro completo de sus tropas de los países bálticos. | UN | لقد انقضــى أكثر من عام اﻵن منذ أعربت روسيا عن التزامها بصـــدد انسحاب قواتها التام من بلدان بحر البلطيق. |