A más tardar cinco años después de la entrada en vigor del instrumento | UN | في موعد لا يتجاوز خمس سنوات بعد بدء نفاذ هذا الصك |
Diez años después de la intervención militar el país no es nada seguro. | TED | عشر سنوات بعد التدخل العسكري الدولة بعيدة كل البعد عن الامن |
Cincuenta años después de la firma de la Carta las Naciones Unidas siguen siendo un símbolo universal para millones de personas en todo el mundo. | UN | ولا تزال اﻷمم المتحدة بعد مرور خمسين عاما على توقيع ميثاقها تمثل رمزا عالميا للملايين من الشعوب في جميع أرجاء العالم. |
Trinidad y Tabago se unió a las Naciones Unidas en 1962, 15 años después de la fundación de esta Organización. | UN | وقد انضمت ترينيداد وتوباغو إلى اﻷمم المتحدة في عام ١٩٦٢ بعد انقضاء ١٧ عاما على إنشاء هذه المنظمة. |
Si transcurren más de cinco años después de la presentación de dicha información, el trabajador perderá su derecho a un reembolso. | UN | فإذا انقضت فترة تزيد على خمس سنوات على تقديم معلومات كهذه، فسوف يفقد العامل حقه في استرداد المبلغ. |
Doce años después de la firma, el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares todavía no ha entrado en vigor. | UN | بعد مرور 12 سنة على توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فإن المعاهدة لم تدخل حيز النفاذ بعد. |
El Estado parte afirma que el autor esperó cinco años después de la fecha de la última decisión del Ministerio de Finanzas antes de presentar su comunicación al Comité. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قدم بلاغه إلى اللجنة بعد خمس سنوات من تاريخ القرار النهائي الصادر من وزارة المالية. |
Diez años después de la lesión de Mohammed, él todavía es incapaz de pagar las piernas protésicas adecuadas. | TED | عشر سنوات بعد إصابة محمد، ما يزال غير قادر على الحصول على ساقين اصطناعيتين مناسبتين. |
Las transacciones requerían distintas condiciones de pago, con fechas de vencimiento que iban de 30 días a más de tres años después de la fecha de envío. | UN | وتنص عقود الصفقات على شروط دفع مختلفة وآجالاً تتراوح بين 30 يوماً وأكثر من ثلاث سنوات بعد تاريخ الشحن. |
En varias reclamaciones, el plazo para el pago no vencía hasta uno o dos años después de la fecha de ejecución; en otras, los pagos se habían reprogramado por varios meses o años después del plazo fijado inicialmente. | UN | وفي عدد من المطالبات، لم يكن السداد مستحقاً إلا بعد سنة أو سنتين من تاريخ الأداء؛ وفي حالات أخرى، جرى إعادة جدولة المدفوعات لعدة أشهر أو سنوات بعد تاريخ استحقاق السداد الأصلي. |
Hoy, 25 años después de la entrada en vigor del Tratado, observamos que se han logrado progresos apreciables hacia la realización de todos los objetivos del Tratado, cuya importancia es ahora mayor que nunca. | UN | واليوم وقد مضى ٢٥ عاما على بدء نفاذ المعاهدة، نلاحظ أنه قد أحرز تقدم كبير نحو تحقيق جميع أهداف المعاهدة، التي أصبحت اﻵن أعظم أهمية من أي وقت مضى. |
Hoy, 25 años después de la entrada en vigor del Tratado, observamos que se han logrado progresos apreciables hacia la realización de todos los objetivos del Tratado, cuya importancia es ahora mayor que nunca. | UN | واليوم وقد مضى ٢٥ عاما على بدء نفاذ المعاهدة، نلاحظ أنه قد أحرز تقدم كبير نحو تحقيق جميع أهداف المعاهدة، التي أصبحت اﻵن أعظم أهمية من أي وقت مضى. |
Cincuenta años después de la creación de las Naciones Unidas, continúa sin cesar la amenaza que las armas nucleares representan para la humanidad. | UN | إن تهديد اﻷسلحة النووية لﻹنسانية ما زال مستمرا دون هوادة بعد مرور خمسين عاما على إنشاء اﻷمم المتحدة. |
Reconocemos que, 10 años después de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, todavía quedan pendientes muchos retos mundiales y nacionales. | UN | ونعترف أنه بعد 10 سنوات على انعقاد مؤتمر القمة العالمي للأطفال، لا يزال هناك العديد من التحديات العالمية والوطنية. |
Tres años después de la aplicación de los nuevos procesos de desarrollo de operaciones, los VNU revisaron la repercusión de estas medidas. | UN | وأعاد برنامج متطوعي الأمم المتحدة تقييم تأثير هذه التدابير بعد مرور ثلاث سنوات على تنفيذ عمليات سير العمل الجديدة. |
Cincuenta años después de la creación de las Naciones Unidas, celebramos el décimo aniversario del Año Internacional de la Juventud. | UN | بعد مرور خمسين سنة على إنشاء اﻷمم المتحدة، نحتفل بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب. |
Como se indica en el informe, la duración de esa protección posterior a la prestación de servicios se limitaría normalmente a cinco años después de la fecha en que se dejó el puesto. | UN | وكما ورد في التقرير، فلن تتجاوز فترة توفير الحماية بعد انتهاء الخدمة في العادة خمس سنوات من تاريخ إخلاء المنصب. |
Cinco años después de la guerra fría, debemos reconocer que la realidad del desarme mundial dista de la cristalización de nuestros sueños. | UN | وبعد مرور خمسة أعوام على نهاية الحرب الباردة، يجب علينا أن نسلم بأن واقع نزع السلاح العالمي لم يرق إلى مستوى أحلامنا. |
El segundo y el tercero usan un factor decreciente para los tiempos superiores a 45 años después de la exposición. | UN | ويستخدم النموذجان الثاني والثالث عاملا متناقصا للفترات الزمنية التي تزيد على ٤٥ عاما بعد التعرض. |
El pago se efectuará en 10 cuotas en un período de 9 a 14 años después de la decisión. | UN | ويُدفع التعويض على 10 أقساط خلال فترة تتراوح بين 9 سنوات و14 سنة بعد صدور القرار. |
Las obligaciones por liquidar correspondientes a sumas adeudadas a los Estados Miembros por operaciones de mantenimiento de la paz pueden mantenerse por un período de cinco años después de la terminación del ejercicio financiero. | UN | ويجوز حجز الالتزامات غير المصفاة المتصلة بالمبالغ المستحقة على عمليات حفظ السلام للدول الأعضاء لفترة خمس سنوات تمتد لما بعد نهاية الفترة المالية. |
Seis años después de la liberación del Afganistán del yugo de los terroristas internacionales seguimos luchando a diario contra esa amenaza. | UN | وبعد ستة أعوام من تحرير أفغانستان من قبضة الإرهاب الدولي، ما زلنا نصارع هذا التهديد على أساس يومي. |
El pueblo contaba con servicio de electricidad desde hacía aproximadamente un año (10 años después de la llegada de los primeros pobladores) y estaba subvencionado, por lo que costaba 14 drams por kilovatio. | UN | وتم إيصال الكهرباء إلى القرية منذ ما يقرب من سنة (عشر سنين بعد استقرار أول المستوطنين) ويستفيد السكان من إعانة دعم استهلاك الكهرباء بواقع 14 دراما عن كل كيلوواط. |
Algunos países han protegido los derechos de autor durante 70, 80 e incluso 99 años después de la muerte del creador. | UN | ومنحت بعض البلدان حماية لحقوق التأليف والنشر تمتد 70 أو 80 أو حتى 99 عاماً بعد وفاة المؤلف. |
Ocho años después de la guerra, la ciudad de Mostar es una colección de municipalidades sin coordinación y sin la capacidad de fomentar el desarrollo de la ciudad. | UN | فبعد ثماني سنوات من انتهاء الحرب، لا تزال مدينة موستار مجرد مجموعة من البلديات بدون أي تنسيق أو قدرة على توليد تنميتها. |
Sesenta años después de la Guerra de Corea, Corea del Sur tiene los recursos para asumir el liderazgo en caso de un colapso en Corea del Norte. Con una economía de un billón de dólares, tecnología de primera línea, un ejército de 500,000 efectivos y una sociedad activa y educada, el país tiene la capacidad de planear, facilitar el personal necesario y financiar el futuro después de un final pacífico del régimen de Kim. | News-Commentary | فبعد ستين عاماً من انتهاء الحرب الكروية، أصبحت كوريا الجنوبية مجهزة جيداً لأخذ زمام المبادرة في حالة انهيار كوريا الشمالية. والواقع أن كوريا الجنوبية، في ظل اقتصاد حجمه تريليون دولار، وتكنولوجيا عالمية، ومؤسسة عسكرية قوية تتألف من 500 ألف جندي، ومجتمع متعلم نابض بالحياة، قادرة على تخطيط وإدارة نهاية سلمية لنظام كيم وتحمل العواقب المترتبة على ذلك. |