ويكيبيديا

    "aún no lo habían" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لم تكن قد
        
    Se señaló, sin embargo, que ese argumento no contribuiría a alentar a los Estados que aún no lo habían hecho a aceptar la jurisdicción de la Corte. UN على أنه أشير إلى أن هذه الحجة ستحول دون تشجيع الدول على قبول ولاية المحكمة إن لم تكن قد فعلت ذلك.
    Exhortó a los países a que continuaran contribuyendo a ese proceso y, en particular, a que ratificaran el Convenio si aún no lo habían hecho para que pudiese entrar en vigor lo antes posible. UN وحثت البلدان على مواصلة مساهمتها في العملية وعلى وجه الخصوص التصديق على الإتفاقية، إن لم تكن قد قامت بذلك بالفعل، كي يكون بدء نفاذ الإتفاقية في وقت مبكر ممكناً.
    Señaló que el WWF había preparado una hoja de calificación actualizada sobre la ratificación y un resumen informativo sobre la cuestión para el período de sesiones y pidió a los países que aún no lo habían hecho que ratificasen el Convenio de Estocolmo y los instrumentos internacionales conexos lo antes posible. UN وذكر أن الصندوق أعد بطاقة تصديق محدثة وبياناً مقتضباً عن الاجتماع ودعا البلدان إلى التصديق على الاتفاقية وصكوكها الدولية ذات الصلة في أسرع وقت ممكن أن لم تكن قد فعلت ذلك.
    En la decisión también se alentaba a las Partes en el Protocolo de Montreal que todavía no habían ratificado la Enmienda de Montreal a que la ratificaran y establecieran sistemas de concesión de licencias para la importación y la exportación si aún no lo habían hecho. UN كما يشجع المقرر أطراف بروتوكول مونتريال التي لم تصادق بعد على تعديل مونتريال أن تفعل ذلك وأن تقوم بإنشاء نظم لتراخيص الاستيراد والتصدير إذا لم تكن قد أنشأتها بالفعل.
    En la decisión también se alentaba a las Partes en el Protocolo de Montreal que todavía no habían ratificado la Enmienda de Montreal a que la ratificaran y establecieran sistemas de concesión de licencias para la importación y la exportación si aún no lo habían hecho. UN وشجّع المقرر أيضاً الأطراف في بروتوكول مونتريال، التي لم تصدّق بعد على تعديل مونتريال، على القيام بذلك وعلى إنشاء نظم لتراخيص الاستيراد والتصدير إن لم تكن قد فعلت ذلك من قبل.
    Se instó a los Estados que aún no lo habían hecho a que declararan una moratoria de la producción de material fisionable para armas nucleares y otros artefactos explosivos. UN وأهيب بالدول التي لم تكن قد أعلنت بعد عن عمليات وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو إنتاج أجهزة متفجرة نووية أخرى أن تفعل ذلك.
    Observando con preocupación que, a pesar de los esfuerzos realizados por los Estados y las organizaciones internacionales y regionales competentes, el tráfico de sustancias utilizadas con frecuencia en la fabricación de estupefacientes y sustancias sicotrópicas seguía siendo un problema que los Estados debían afrontar con carácter prioritario, si aún no lo habían hecho, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الاتجار في المواد التي يكثر استخدامها في صنع المخدرات والمؤثرات العقلية لا يزال، على الرغم من الجهود التي تبذلها الدول والمنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة، يمثل مشكلة يجب على الدول أن تعالجها على سبيل الأولوية، إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد،
    También se recomendó que las organizaciones de las Naciones Unidas interesadas en la cuestión de la fiscalización del uso indebido de drogas firmaran acuerdos de cooperación con el PNUFID, si aún no lo habían hecho, que sentaran las bases para una colaboración más estrecha y una interacción entre ellas más específica, teniendo debidamente en cuenta sus mandatos y esferas de especialización respectivos. UN وأوصي أيضا بأن توقع منظمات اﻷمم المتحدة المعنية بقضية مكافحة إساءة استعمال المخدرات اتفاقات تعاون مع برنامج المراقبة الدولية للمخدرات، إن لم تكن قد فعلت ذلك بالفعل، يمكن أن تصبح أساس توثيق التعاون وزيادة تركيز التفاعل فيما بينها، مع إيلاء الاعتبار الواجب لولايات وتخصص كل منها.
    También se recomendó que las organizaciones de las Naciones Unidas interesadas en la cuestión de la fiscalización del uso indebido de drogas firmaran acuerdos de cooperación con el PNUFID, si aún no lo habían hecho, que sentaran las bases para una colaboración más estrecha y una interacción entre ellas más específica, teniendo debidamente en cuenta sus mandatos y esferas de especialización respectivos. UN وأوصي أيضا بأن توقع منظمات اﻷمم المتحدة المعنية بقضية مكافحة إساءة استعمال المخدرات اتفاقات تعاون مع برنامج المراقبة الدولية للمخدرات، إن لم تكن قد فعلت ذلك بالفعل، يمكن أن تصبح أساس توثيق التعاون وزيادة تركيز التفاعل فيما بينها، مع إيلاء الاعتبار الواجب لولايات وتخصص كل منها.
    En ese sentido, se acogió con agrado la ratificación del Tratado por parte de las Bahamas, Barbados, Colombia, Malasia, Palau y la República Dominicana y se instó a los Estados que aún no lo habían ratificado, especialmente los nueve Estados restantes cuya ratificación era necesaria para su entrada en vigor, a que lo hicieran cuanto antes. UN وفي هذا الصدد، جرى الترحيب بتصديق بالاو وبربادوس وجزر البهاما والجمهورية الدومينيكية وكولومبيا وماليزيا مؤخرا على المعاهدة. وشجعت الدول التي لم تكن قد صدقت على المعاهدة على أن تفعل ذلك دون تأخير، خاصة الدول التسع المتبقية التي يعد تصديقها ضروريا لدخولها حيز النفاذ.
    La Conferencia de las Partes invitó también a los Estados que no son Partes y a las organizaciones interesadas a que identificasen a las personas de contacto para el Convenio, si aún no lo habían hecho, y comunicasen la información pertinente a la secretaría, incluidas las modificaciones o adiciones a medida que se fuesen efectuando. UN دعا مؤتمر الأطراف أيضاً الدول غير الأطراف والمنظمات المهتمة إلى تعيين أشخاص يمكن الاتصال بهم فيما يتعلق بالاتفاقية، إذا لم تكن قد فعلت ذلك من قبل، وإلى تقديم أي معلومات ذات صلة إلى الأمانة، بما في ذلك أي تعديلات أو إضافات عند حدوثها.
    En su 28º período de sesiones celebrado en 2009, el Comité de Pesca de la FAO instó a las organizaciones que ya habían realizado exámenes del desempeño a que aplicaran las recomendaciones, si aún no lo habían hecho, a fin de fortalecer la gobernanza regional, modernizar los mandatos y adoptar mejores criterios de ordenación. UN 253 - وحثّت لجنة مصائد الأسماك التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة، في دورتها الثامنة والعشرون، التي عقدت في عام 2009، المنظمات التي أجرت بالفعل استعراضات للأداء على تنفيذ التوصيات، إن لم تكن قد قامت بذلك بعد، وذلك لتعزيز الإدارة الإقليمية وتحديث الولايات، واعتماد نهج محسّنة للإدارة.
    Las delegaciones alentaron a las organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera que aún no lo habían hecho a que realizaran exámenes de resultados. UN 77 - وشجعت الوفود المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك على إجراء استعراض للأداء، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    7. Se invitó a los países en desarrollo sin litoral que aún no lo habían hecho a suscribir el acuerdo multilateral sobre la creación del centro internacional de estudio para los países en desarrollo sin litoral de 2010. UN 7- ودعيت البلدان النامية غير الساحلية إلى أن تنضم إلى الاتفاق المتعدد الأطراف لإنشاء مركز فكري دولي لصالح البلدان النامية غير الساحلية لعام 2010، إن لم تكن قد فعلت بعد.
    De conformidad con el párrafo 8 de la resolución 54/54 V, el 31 de enero de 2000 se envió a todos los Estados Miembros una nota verbal en la que se los invitaba, si aún no lo habían hecho, a que transmitieran sus opiniones al Secretario General a la brevedad posible, y preferiblemente antes del 18 de febrero de 2000. UN 5 - وعملا بالفقرة 8 من القرار 54/54 تاء، أرسلت مذكرة شفوية مؤرخة 31 كانون الثاني/يناير 2000 إلى جميع الدول الأعضاء تدعوها، إذا لم تكن قد قامت بذلك فعلا، إلى إبلاغ وجهات نظرها إلى الأمين العام في أقرب وقت ممكن، ويفضل أن يكون ذلك بحلول 18 شباط/فبراير 2000.
    En nota verbal de fecha 31 de enero de 2000 se invitó a todos los Estados Miembros, si aún no lo habían hecho, a que transmitieran sus opiniones al Secretario General a la brevedad posible, preferiblemente antes del 18 de febrero de 2000. UN 3 - وبمذكرة شفوية مؤرخة 31 كانون الثاني/يناير 2000 دُعيت جميع الدول الأعضاء، إلى إبلاغ الأمين العام وجهات نظرها في أقرب وقت ممكن، إن لم تكن قد قامت بذلك فعلا، ويفضل أن يكون ذلك بحلول 18 شباط/فبراير 2000.
    Para realizar parte de esta tarea, se aceptó que todos los Estados Partes que aún no lo habían hecho integrarían las prohibiciones y exigencias de la Convención en su doctrina militar lo antes posible. UN ولمواجهة هذا التحدي جزئياً تمّ الاتفاق على أن تقوم جميع الدول الأطراف بإدراج المحظورات والمتطلبات التي تحددها الاتفاقية في مذهبها العسكري، في أقرب وقت ممكن، ما لم تكن قد قامت بذلك فعلاً([106]).
    En sus observaciones introductorias, se refirió a la resolución 1/3 de la Conferencia, en la que ésta había hecho un llamamiento a los Estados Parte en la Convención para, si aún no lo habían hecho, adaptaran su legislación y sus reglamentos a fin de cumplir la obligación de tipificar como delitos los actos descritos en la Convención como delitos de tipificación obligatoria, sin perjuicio de otras disposiciones sobre penalización. UN وأشار في كلمته الاستهلالية إلى القرار 1/3 الذي ناشد فيه المؤتمرُ الدولَ الأطراف في الاتفاقية أن تكيِّف تشريعها ولوائحها، إن لم تكن قد كيفتها بعد، بغية الامتثال للالتزام بتجريم الأفعال المذكورة في الاتفاقية باعتبارها أفعالا إلزامية التجريم، دون المساس بأحكام التجريم الأخرى.
    342. La Comisión alentó a los Estados que estuvieran considerando la posibilidad de solicitar su admisión como miembros de la Comisión, así como a los Estados miembros de la Comisión, a que, si aún no lo habían hecho, estudiaran la posibilidad de adherirse a los cinco tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre, o al menos a algunos de ellos. UN 342- وشجّعت اللجنةُ الدولَ التي تنظر في التقدّم بطلب الانضمام إلى عضوية اللجنة، وكذلك الدول الأعضاء في اللجنة، على النظر في إمكانية الانضمام إلى معاهدات الأمم المتحدة الخمس المتعلقة بالفضاء الخارجي أو إلى بعضها على الأقل، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    En su resolución 1623 (2008), la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa recomendó a los Estados miembros del Consejo de Europa y a los Estados cuyos parlamentos gozan de condición de observador en la Asamblea Parlamentaria que ratificaran, si aún no lo habían hecho, y aplicaran plenamente, entre otros instrumentos, la Convención. UN وأوصت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا، في قرارها 1623 (2008)، الدول الأعضاء في مجلس أوروبا والدول التي تتمتع برلماناتها بمركز المراقب لدى الجمعية البرلمانية إلى التصديق على الاتفاقية، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، وإلى تنفيذها، مع غيرها من الصكوك، تنفيذا كاملا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد