aún no se han aprovechado las posibilidades que brinda la vinculación estadística de ambos enfoques; | UN | ولكن لا يزال يتعين استغلال قيمة الربط اﻹحصائي بين النهجين؛ |
Ninguna Parte ha hecho una evaluación integral de la vulnerabilidad, por lo cual aún no se han determinado las posibles sinergias o efectos colaterales negativos. | UN | ولم يُجر أي طرف تقييماً متكاملاً لقلة المناعة، ومن ثم، لا يزال يتعين تحديد الآثار التآزرية أو الآثار الجانبية السلبية المحتملة. |
Cabe resaltar que aún no se han aplicado todas las recomendaciones de la Conferencia UNISPACE 82. | UN | وذكﱠرت بأنه لم يتم بعد تنفيذ جميع توصيات مؤتمر الفضاء لعام ١٩٨٢. |
Además, aún no se han hecho los preparativos materiales para un reasentamiento general. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زال يتعين اﻹعداد المادي ﻹعادة التوطين الشاملة. |
aún no se han proporcionado a la unidad de control los recursos humanos y materiales ni el marco jurídico que le permitirán iniciar la importante tarea de supervisar todos los servicios de policía. | UN | ولم يتم بعد تزويد الوحدة المعنية بالرقابة بما يلزمها من الموارد البشرية والمادية واﻹطار القانوني لتمكينها من بدء الاضطلاع بمهمتها الهامة المتمثلة في اﻹشراف على جميع خدمات الشرطة. |
aún no se han resuelto aspectos importantes de la reposición, en particular su magnitud y el período durante el cual se utilizarán los recursos. | UN | ولا يزال يتعين حسم بعض الجوانب الهامة للتغذية، خاصة حجمها والمدة التي سوف تستخدم خلالها الموارد. |
Las obligaciones por liquidar corresponden a pagos previstos a los integrantes de los contingentes pero que aún no se han solicitado. | UN | وتتصل الالتزامات غير المصفاة بالمدفوعات المسقطة المستحقة ﻷفراد الوحدات، التي لم ترد بعد طلباتها. |
No obstante, aún no se han realizado progresos tangibles al respecto. | UN | ومع ذلك، لا يزال يتعين إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد. |
Esos programas permitieron regularizar la situación de 2 millones de migrantes y recibieron alrededor de 900.000 nuevas solicitudes que aún no se han tramitado. | UN | وقد طبّعت هذه البرامج أوضاع مليوني مهاجر، وتلقت نحو 000 900 طلب إضافي، لا يزال يتعين تجهيزها. |
Además, gran parte de los datos que se requieren para trazar esos planes aún no se han recopilado. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال يتعين جمع الكثير من البيانات اللازمة لوضع هذه الخطط. |
Si bien estos elementos aún no se han elaborado totalmente, se han tomado las medidas preparatorias necesarias para iniciar el proceso. | UN | وفي حين أنه لم يتم بعد وضع هذين العنصرين بصورة كاملة، تتخذ تدابير تحضيرية لاحراز التقدم فيهما. |
Sin embargo, es bien patente que esos efectos favorables aún no se han logrado en el sector privado. | UN | على أن من الواضح للغاية أنه لم يتم بعد تحقيق هذا الأثر الحميد في القطاع الخاص. |
Por tanto, el Estado parte llega a la conclusión de que aún no se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna. | UN | ومن ثم، تخلص الدولة الطرف إلى أنه لم يتم بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية. |
Se han definido algunas esferas de acción comunitaria, pero su seguimiento exigirá vínculos institucionales que aún no se han establecido. | UN | وحددت بعض مجالات العمل المجتمعي ولكن ستقتضي متابعتها روابط مؤسسية ما زال يتعين وضعها. |
Así, pues, aún no se han resuelto los problemas económicos de la población. | UN | ومن ثم، ما زال يتعين معالجة المشاكل الاقتصادية للشعب. |
Como la Secretaría sigue en espera de la información necesaria de los Estados solicitantes, aún no se han distribuido a los miembros del Comité 24 solicitudes. | UN | ولم يتم بعد تعميم أربعة وعشرين طلبا على أعضاء اللجنة ﻷن اﻷمانة العامة لا تزال تنتظر المعلومات المطلوبة من الدول المقدمة للطلبات. |
aún no se han emitido informes para el personal de la sede ni de las oficinas regionales y exteriores. | UN | ولا يزال يتعين إصدار تقارير الموظفين بالمقر الرئيسي وبالمكاتب اﻹقليمية والميدانية. |
Otra consistiría en mencionar los informes que se esperan, pero que aún no se han recibido. | UN | وهناك صيغة أخرى هي الاشارة إلى التقارير التي ينتظر تلقيها لكنها لم ترد بعد. |
Otras cuentas por cobrar representan pagos anticipados de contratos en que los bienes o servicios aún no se han entregado o prestado. | UN | وتمثل المبالغ الأخرى المستحقة القبض مدفوعات مسبقة تتعلق بعقود لم يجر بعد تسليم السلع أو تقديم الخدمات المتعلقة بها. |
Ciertamente sabemos bien que aún no se han resuelto totalmente los problemas del período anterior, y que exigen gran parte de su atención todavía pero, mucho mejor que antes, pueden hacer nuevas propuestas y abrir nuevas perspectivas. | UN | فنحن ندرك تماما أنه لم تتم بعد التسوية الكاملة لجميع مشاكل الماضي. وما زالت هذه المشاكل تفرض مطالب هائلة على اهتمامكم. |
Por el momento, los miembros de la OMC están negociando en el ámbito del mandato del artículo X, pero aún no se han resuelto las cuestiones de la conveniencia y la viabilidad. | UN | والآن ،يتفاوض أعضاء منظمة التجارة العالمية في إطار الولاية المنصوص عليها في المادة العاشرة، ولكن لم يتم حتى الآن إيجاد حلول للمسائل المتعلقة بالاستصواب والجدوى. |
Éstas aún no se han definido en forma clara, por lo cual deben ser debidamente consideradas por las organizaciones humanitarias. | UN | ولم يتم حتى الآن تحديد هذه المعايير تحديدا واضحا وينبغي لجهات الخدمات الإنسانية النظر فيها على النحو الواجب. |
aún no se han preparado libros de texto para temas del currículo de aprendizaje obligatorio, como la instrucción en el idioma tetum. | UN | وما زال يتعين وضع كتب مدرسية لمجالات إلزامية في المنهج الدراسي مثل التدريس بلغة التيتوم. |
Observando que muchos Estados Miembros aún no se han hecho partes en los Pactos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ أن دولا كثيرة أعضاء في اﻷمم المتحدة لم تصبح بعد أطرافا في العهدين الدوليين لخاصين بحقوق اﻹنسان، |
La mayoría de los activos aún no se han restablecido debido a la ausencia de programas en gran escala dirigidos a la rehabilitación y la reconstrucción. | UN | ولم يجر بعد إعادة معظم هذه الأصول إلى أصحابها، نظرا لعدم وجود أي برامج لإعادة التأهيل والإعمار على نطاق واسع. |
Hay disposiciones clave del Acuerdo que aún no se han aplicado. | UN | وإن اﻷحكام الرئيسية في الاتفاق لا تزال تنتظر التنفيذ. |
aún no se han formulado algunas metas de forma que se facilite la evaluación directa de los progresos. | UN | ولم تتم بعد صياغة بعض الأهداف بحيث يتيسر التقييم المباشر للتقدم المحرز. |