"aún no se han" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يزال يتعين
        
    • لم يتم بعد
        
    • ما زال يتعين
        
    • ولم يتم بعد
        
    • ولا يزال يتعين
        
    • لم ترد بعد
        
    • لم يجر بعد
        
    • لم تتم بعد
        
    • لم يتم حتى الآن
        
    • ولم يتم حتى الآن
        
    • وما زال يتعين
        
    • لم تصبح بعد
        
    • ولم يجر بعد
        
    • لا تزال تنتظر
        
    • ولم تتم
        
    aún no se han aprovechado las posibilidades que brinda la vinculación estadística de ambos enfoques; UN ولكن لا يزال يتعين استغلال قيمة الربط اﻹحصائي بين النهجين؛
    Ninguna Parte ha hecho una evaluación integral de la vulnerabilidad, por lo cual aún no se han determinado las posibles sinergias o efectos colaterales negativos. UN ولم يُجر أي طرف تقييماً متكاملاً لقلة المناعة، ومن ثم، لا يزال يتعين تحديد الآثار التآزرية أو الآثار الجانبية السلبية المحتملة.
    Cabe resaltar que aún no se han aplicado todas las recomendaciones de la Conferencia UNISPACE 82. UN وذكﱠرت بأنه لم يتم بعد تنفيذ جميع توصيات مؤتمر الفضاء لعام ١٩٨٢.
    Además, aún no se han hecho los preparativos materiales para un reasentamiento general. UN وعلاوة على ذلك، ما زال يتعين اﻹعداد المادي ﻹعادة التوطين الشاملة.
    aún no se han proporcionado a la unidad de control los recursos humanos y materiales ni el marco jurídico que le permitirán iniciar la importante tarea de supervisar todos los servicios de policía. UN ولم يتم بعد تزويد الوحدة المعنية بالرقابة بما يلزمها من الموارد البشرية والمادية واﻹطار القانوني لتمكينها من بدء الاضطلاع بمهمتها الهامة المتمثلة في اﻹشراف على جميع خدمات الشرطة.
    aún no se han resuelto aspectos importantes de la reposición, en particular su magnitud y el período durante el cual se utilizarán los recursos. UN ولا يزال يتعين حسم بعض الجوانب الهامة للتغذية، خاصة حجمها والمدة التي سوف تستخدم خلالها الموارد.
    Las obligaciones por liquidar corresponden a pagos previstos a los integrantes de los contingentes pero que aún no se han solicitado. UN وتتصل الالتزامات غير المصفاة بالمدفوعات المسقطة المستحقة ﻷفراد الوحدات، التي لم ترد بعد طلباتها.
    No obstante, aún no se han realizado progresos tangibles al respecto. UN ومع ذلك، لا يزال يتعين إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد.
    Esos programas permitieron regularizar la situación de 2 millones de migrantes y recibieron alrededor de 900.000 nuevas solicitudes que aún no se han tramitado. UN وقد طبّعت هذه البرامج أوضاع مليوني مهاجر، وتلقت نحو 000 900 طلب إضافي، لا يزال يتعين تجهيزها.
    Además, gran parte de los datos que se requieren para trazar esos planes aún no se han recopilado. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال يتعين جمع الكثير من البيانات اللازمة لوضع هذه الخطط.
    Si bien estos elementos aún no se han elaborado totalmente, se han tomado las medidas preparatorias necesarias para iniciar el proceso. UN وفي حين أنه لم يتم بعد وضع هذين العنصرين بصورة كاملة، تتخذ تدابير تحضيرية لاحراز التقدم فيهما.
    Sin embargo, es bien patente que esos efectos favorables aún no se han logrado en el sector privado. UN على أن من الواضح للغاية أنه لم يتم بعد تحقيق هذا الأثر الحميد في القطاع الخاص.
    Por tanto, el Estado parte llega a la conclusión de que aún no se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna. UN ومن ثم، تخلص الدولة الطرف إلى أنه لم يتم بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    Se han definido algunas esferas de acción comunitaria, pero su seguimiento exigirá vínculos institucionales que aún no se han establecido. UN وحددت بعض مجالات العمل المجتمعي ولكن ستقتضي متابعتها روابط مؤسسية ما زال يتعين وضعها.
    Así, pues, aún no se han resuelto los problemas económicos de la población. UN ومن ثم، ما زال يتعين معالجة المشاكل الاقتصادية للشعب.
    Como la Secretaría sigue en espera de la información necesaria de los Estados solicitantes, aún no se han distribuido a los miembros del Comité 24 solicitudes. UN ولم يتم بعد تعميم أربعة وعشرين طلبا على أعضاء اللجنة ﻷن اﻷمانة العامة لا تزال تنتظر المعلومات المطلوبة من الدول المقدمة للطلبات.
    aún no se han emitido informes para el personal de la sede ni de las oficinas regionales y exteriores. UN ولا يزال يتعين إصدار تقارير الموظفين بالمقر الرئيسي وبالمكاتب اﻹقليمية والميدانية.
    Otra consistiría en mencionar los informes que se esperan, pero que aún no se han recibido. UN وهناك صيغة أخرى هي الاشارة إلى التقارير التي ينتظر تلقيها لكنها لم ترد بعد.
    Otras cuentas por cobrar representan pagos anticipados de contratos en que los bienes o servicios aún no se han entregado o prestado. UN وتمثل المبالغ الأخرى المستحقة القبض مدفوعات مسبقة تتعلق بعقود لم يجر بعد تسليم السلع أو تقديم الخدمات المتعلقة بها.
    Ciertamente sabemos bien que aún no se han resuelto totalmente los problemas del período anterior, y que exigen gran parte de su atención todavía pero, mucho mejor que antes, pueden hacer nuevas propuestas y abrir nuevas perspectivas. UN فنحن ندرك تماما أنه لم تتم بعد التسوية الكاملة لجميع مشاكل الماضي. وما زالت هذه المشاكل تفرض مطالب هائلة على اهتمامكم.
    Por el momento, los miembros de la OMC están negociando en el ámbito del mandato del artículo X, pero aún no se han resuelto las cuestiones de la conveniencia y la viabilidad. UN والآن ،يتفاوض أعضاء منظمة التجارة العالمية في إطار الولاية المنصوص عليها في المادة العاشرة، ولكن لم يتم حتى الآن إيجاد حلول للمسائل المتعلقة بالاستصواب والجدوى.
    Éstas aún no se han definido en forma clara, por lo cual deben ser debidamente consideradas por las organizaciones humanitarias. UN ولم يتم حتى الآن تحديد هذه المعايير تحديدا واضحا وينبغي لجهات الخدمات الإنسانية النظر فيها على النحو الواجب.
    aún no se han preparado libros de texto para temas del currículo de aprendizaje obligatorio, como la instrucción en el idioma tetum. UN وما زال يتعين وضع كتب مدرسية لمجالات إلزامية في المنهج الدراسي مثل التدريس بلغة التيتوم.
    Observando que muchos Estados Miembros aún no se han hecho partes en los Pactos internacionales de derechos humanos, UN وإذ تلاحظ أن دولا كثيرة أعضاء في اﻷمم المتحدة لم تصبح بعد أطرافا في العهدين الدوليين لخاصين بحقوق اﻹنسان،
    La mayoría de los activos aún no se han restablecido debido a la ausencia de programas en gran escala dirigidos a la rehabilitación y la reconstrucción. UN ولم يجر بعد إعادة معظم هذه الأصول إلى أصحابها، نظرا لعدم وجود أي برامج لإعادة التأهيل والإعمار على نطاق واسع.
    Hay disposiciones clave del Acuerdo que aún no se han aplicado. UN وإن اﻷحكام الرئيسية في الاتفاق لا تزال تنتظر التنفيذ.
    aún no se han formulado algunas metas de forma que se facilite la evaluación directa de los progresos. UN ولم تتم بعد صياغة بعض الأهداف بحيث يتيسر التقييم المباشر للتقدم المحرز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more