Adoptará medidas destinadas especialmente a acelerar la administración de la justicia creando un mayor número de tribunales ordinarios, de jurisdicciones especializadas y de oficinas especializadas del Ministerio Público. | UN | وسوف يتخذ إجراءات ترمي، بصفة خاصة إلى التعجيل بإقامة العدل من خلال إنشاء مزيد من المحاكم العادية والمحاكم المتخصصة والمكاتب المتخصصة التابعة للنيابة العامة. |
Además, se ha instado al Administrador del Programa del Centro de Actividades del Programa a acelerar la presentación de los informes a fin de facilitar el cierre de los proyectos; | UN | وبالاضافة إلى ذلك جرى حث مديري البرامج ومراكز اﻷنشطة البرنامجية على التعجيل في تقديم التقارير لتسهيل اقفال المشاريع؛ |
La Comisión Consultiva exhorta a la Secretaría a acelerar la contratación e incorporación de personal civil de la UNAMSIL. | UN | وتحث اللجنة الأمانة العامة على الإسراع بتوظيف ونشر الموظفين المدنيين في البعثة. |
La llegada de los magistrados ad lítem contribuyó significativamente a acelerar la labor del Tribunal y mejorar su rendimiento. | UN | وأسهم وصول أولئك القضاة المخصصون إلى حد كبير في التعجيل بأعمال المحكمة فضلا عن زيادة إنجازاتها. |
a acelerar la igualdad de hecho 24 | UN | التدابير الخاصة المؤقتة للتعجيل بالمساواة الفعلية |
Como Presidente del Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad, nuestro país tiene intención de contribuir activamente a acelerar la reforma de ese Comité. | UN | وبوصف بلدنا رئيسا للجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن، فإنه يعتزم الإسهام بقوة في الإسراع بإصلاح تلك اللجنة. |
ARTÍCULO 4 Medidas temporales especiales destinadas a acelerar la igualdad de facto | UN | التدابير الخاصة المؤقتة الرامية إلى التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية |
La Constitución también permite expresamente medidas temporales especiales destinadas a acelerar la igualdad de hecho entre las mujeres y los hombres. | UN | وينص الدستور أيضا على السماح بتدابير مؤقتة خاصة تهدف إلى التعجيل الفعلي بالمساواة بين الرجل والمرأة. |
Medidas especiales encaminadas a acelerar la plena observancia de la igualdad entre los géneros | UN | تدابير خاصة تهدف إلى التعجيل بالمساواة بين الجنسين |
Esto ayudará a acelerar la remoción de minas a nivel mundial y también podrán beneficiarse los que poseen menos recursos. | UN | وسيساعد ذلك اﻷمر على التعجيل بإزالـــة اﻷلغام على نطاق العالم، كما يستطيع من يملك أصغر قدر مــن الموارد أن يستفيد منه. |
Instamos a las partes a acelerar la negociación de las cuestiones pendientes para que se llegue a un acuerdo integral. | UN | ونحث الأطراف على التعجيل بالتفاوض على المسائل المتبقية حتى يمكن التوصل إلى اتفاق شامل. |
El Japón ha contribuido a acelerar la interacción entre Asia y África mediante la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África. | UN | وقد ساعدت اليابان على التعجيل بالتفاعل بين آسيا وأفريقيا من خلال مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية الأفريقية. |
Sin duda, esto ayudará a acelerar la preparación de nuestros informes. | UN | وسيساعد هذا، بلا شك، على الإسراع بإعداد تقاريرنا. |
La prestación de asistencia y de apoyo técnico a las Estados partes que lo soliciten contribuirá a acelerar la aplicación del plan de acción. | UN | وسيساعد توفير المساعدة والدعم الفني للدول الأطراف، عند طلبها ذلك، على الإسراع بتنفيذ خطة العمل. |
Para ayudar a acelerar la presentación de los estudios, el FMAM podría: | UN | ومن أجل المساعدة في التعجيل في تقديم الدراسات، يمكن لمرفق البيئة العالمية القيام بما يلي: |
La orientación hacia la integración europea ayudará a acelerar la transformación de Letonia, ya que proporciona una dirección clara al proceso de reforma. | UN | وسيساعد الاتجاه نحو التكامل اﻷوروبي في التعجيل بعملية الانتقال في لاتفيا، حيث أنه يوفر اتجاها واضحا لعملية اﻹصلاح. |
De conformidad con el artículo 4, los Estados Partes deberán adoptar medidas de carácter temporal encaminadas a acelerar la igualdad de facto entre el hombre y la mujer. | UN | طبقا للمادة ٤، فإن الدول اﻷطراف ملزمة بأن تتخذ تدابير مؤقتة للتعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة. |
Alentaremos la participación del sector privado en diversas empresas regionales, incluida la prestación de servicios comerciales, porque creemos que este sector contribuirá cada vez más a acelerar la integración regional. | UN | وسيتم تشجيع إسهام القطاع الخاص في مختلف المشاريع المشتركة الإقليمية بما فيها الخدمات التجارية، بغرض تعزيز الدور المنتظر من القطاع الخاص في الإسراع بالتكامل على الصعيد الإقليمي. |
Se espera que estas aclaraciones ayuden a acelerar la solución de esta cuestión que se arrastra desde hace ya mucho tiempo. | UN | ومــن المؤمل أن تساعد هذه التوضيحات على تعجيل تسوية هذه المسألة القديمة العهد. |
La reunión también llegó a un acuerdo sobre un proceso dirigido a acelerar la puesta en práctica de la estructura africana de paz y seguridad en la región sahelosahariana. | UN | واتُّفق في الاجتماع أيضا على عملية تهدف إلى الإسراع بتفعيل منظومة السلم والأمن الأفريقية في منطقة الساحل والصحراء. |
Con miras a acelerar la labor de estos órganos, se han establecido grupos de trabajo paralelos especiales para debatir cuestiones específicas. | UN | وسعيا إلى تسريع وتيرة عمل المكتب والجماعة الاستشارية، أنشئت جماعات عمل مخصصة متوازية لمناقشة قضايا محددة. |
Ya existen ejemplos de alianzas fructíferas que han ayudado a acelerar la transformación energética. | UN | وتوجد بالفعل أمثلة لشراكات ناجحة تساعد على تسريع وتيرة عملية التحول في مجال الطاقة. |
Artículo 4 Medidas especiales encaminadas a acelerar la igualdad de facto | UN | المادة 4: التدابير الإيجابية التي ترمي إلى تعجيل المساواة الفعلية |
Este ejemplo debe incitar a todos los Estados Miembros a acelerar la aplicación del plan de acción para el Decenio internacional para la eliminación del colonialismo. | UN | وينبغي أن يحث ذلك جميع الدول اﻷعضاء على تسريع عملية تنفيذ خطة عمل العقد الدولي للقضاء على الاستعمار. |
Estos resultados tal vez contribuyan a acelerar la verificación de las declaraciones del Iraq relacionadas con las armas químicas. | UN | وقد تساعد هذه النتائج في تعجيل التحقق من تصريحات العراق في مجال اﻷسلحة الكيميائية. |
Sin duda, esto contribuiría a acelerar la rehabilitación económica de Bosnia y Herzegovina y permitiría alcanzar un nivel de crecimiento autosostenido. | UN | وما من شك في أن ذلك سيسهم في تسريع خطى اﻹعمار الاقتصادي في البوسنة والهرسك، والوصول إلى مستوى النمو المستدام ذاتيا. |
29.30 El sistema va dirigido a acelerar la distribución y a reducir sus costos en el mundo entero; a establecer medios más económicos y seguros de almacenamiento; a facilitar el acceso de los usuarios del mundo entero a esos documentos, y a establecer un depósito central de documentos electrónicos para los funcionarios de las Naciones Unidas que participan en la preparación y elaboración de la documentación para reuniones. | UN | ٢٩-٣٠ وتتمثل أهداف النظام في زيادة سرعة التوزيع في أنحاء العالم وخفض تكلفته؛ وتوفير وسيلة أكثر اقتصادا وأمنا للتخزين؛ وتيسير الرجوع الى هذه الوثائق من قبل المستعملين في أنحاء العالم؛ وتوفير مخزن مركزي للوثائق الالكترونية لموظفي اﻷمم المتحدة ممن يعملون في إعداد وتجهيز وثائق الهيئات التداولية. |