Además, no considera que el Estado que presenta el informe haya facilitado una respuesta suficientemente detallada a algunas de las preguntas del Comité. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب عن عدم ارتياحه ﻷن الدولة مقدمة التقرير لم تقدم ردودا تفصيلية على بعض اﻷسئلة طرحتها اللجنة. |
El Comité observa que posteriormente se recibieron respuestas a algunas de las preguntas planteadas durante el diálogo establecido con el Estado Parte. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه قد وردت فيما بعد ردود على بعض اﻷسئلة المثارة أثناء الحوار الذي أجري مع الدولة الطرف. |
El Comité tal vez desee responder también a algunas de esas solicitudes. | UN | وقد ترغب اللجنة في مواصلة الرد على بعض تلك الطلبات. |
Puesto que nuestra posición respecto de estos asuntos ha sido expresada con claridad en otras ocasiones, me referiré sólo brevemente a algunas de ellas. | UN | ونظراً لأن موقفنا بشأن هذه المسائل قد طُرح طرحاً جيداً من قبل، فسأتطرق الآن بإيجاز فقط إلى بعض هذه المسائل. |
Permítaseme ilustrar lo anterior refiriéndome a algunas de nuestras preocupaciones más acuciantes en este momento. | UN | واسمحوا لي أن أوضح هذا بالإشارة إلى بعض شواغلنا إلحاحا في هذه المرحلة. |
En un intento por superar los problemas logísticos, el Gobierno proporcionó recientemente vehículos a algunas de esas oficinas. | UN | وقدمت الحكومة مؤخرا مركبات لبعض مكاتب المقاطعة في إطار الجهد المبذول لمعالجة تحديات النقل والإمداد. |
No vamos a responder a algunas de las observaciones que hemos escuchado anteriormente. | UN | ونحن لن نرد على بعض التعليقات التي استمعنا إليها من قبل. |
Algunos Estados contratantes se opusieron a algunas de las reservas formuladas por otros Estados, pero otras reservas fueron tácitamente aceptadas. | UN | وقد اعترضت بعض الدول المتعاقدة على بعض التحفظات التي أبدتها دول أخرى، لكن قُبِلَتْ ضمنا تحفظات أخرى. |
Algunos Estados Contratantes se opusieron a algunas de las reservas formuladas por otros Estados, pero otras reservas fueron tácitamente aceptadas. | UN | وقد اعترضت بعض الدول المتعاقدة على بعض التحفظات التي أبدتها دول أخرى، لكن قُبِلَتْ ضمنا تحفظات أخرى. |
Sin embargo, añadió que intentaría responder a algunas de las cuestiones recurrentes. | UN | وأفادت بأنها ستحاول رغم ذلك الردّ على بعض القضايا المتكررة. |
Quisiera presentarles a algunas de esas emprendedoras que conocí y compartir con ustedes algo de lo que me han enseñado con los años. | TED | أريد ان اعرفكم على بعض الرائدات و المبادرات اللاتي قابلتهن وان اشارككم ببعض ما علموني إياه على مدى السنوات السابقة |
Se refirió brevemente a algunas de las medidas adoptadas en materia de gestión y de programación para intensificar y dar a conocer la ventaja comparativa de la CTPD, y para generalizar la utilización de esa forma de cooperación. | UN | وعلق بإيجاز على بعض ما اتخذ على صعيدي اﻹدارة والبرنامج من تدابير قصد بها إبراز المزايا النسبية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وتوسيع نطاق اﻹلمام به، وجعله أحد أشكال التعاون اﻷعم تطبيقا. |
En ese sentido, deseo referirme a algunas de las preocupaciones inmediatas de Eritrea. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى بعض شواغل إريتريا المباشرة. |
A continuación se hace una breve referencia a algunas de las medidas que revisten especial importancia para la diversificación. | UN | ونشير بإيجاز أدناه إلى بعض الاجراءات ذات اﻷهمية الخاصة بالنسبة للتنويع. |
Paso ahora a algunas de las cuestiones políticas cruciales que figuran en nuestro programa. | UN | واﻵن أنتقل إلى بعض المسائل السياسية الحساسة المدرجة على جدول أعمالنا. |
Antes de concluir quiero referirme brevemente a algunas de las empresas cooperativas en las que mi país está participando. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أتطرق بايجاز بالغ إلى بعض المشاريع التعاونية التي تشارك بلادي فيها. |
Esto debería comenzar a responder a algunas de las inquietudes manifestadas por los agentes humanitarios. | UN | من شأن ذلك أن يبدأ الاستجابة لبعض الشواغل التي أعرب عنها الفاعلون الإنسانيون. |
Por otro lado, los topes autorizados a algunas de las oficinas locales se pueden considerar altos en comparación con el promedio de desembolsos mensuales. | UN | ومن جانب آخر، فإن الحد اﻷقصى المسموح به لبعض المكاتب الميدانية يمكن أن يعتبر مرتفعا عند مقارنته بمتوسط مدفوعاتها الشهرية. |
A este respecto, expresamos nuestra gratitud a nuestros países vecinos desarrollados por la consideración que han prestado a algunas de nuestras exportaciones. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن امتناننا للبلدان المتقدمة النمو المجاورة لنا على الاهتمام الذي أولته لبعض صادراتنا. |
En años recientes también han demostrado su adhesión a las instituciones regionales aumentando el apoyo financiero a algunas de éstas. | UN | وأثبتت هذه الحكومات أيضا، في السنوات اﻷخيرة، التزامها بالمؤسسات اﻹقليمية عن طريق دعمها المالي المتزايد لبعضها. |
Básicamente, cada uno de esos términos se refiere a algunas de las partículas. | TED | فى الاساس، كل واحد من هذه المصطلحات يشير الى بعض الجسيمات |
Convinieron en dar cumplimiento a algunas de esas recomendaciones o elementos de las mismas. | UN | ووافقوا على تنفيذ بعض من تلك التوصيات أو من العناصر المتضمنة فيها. |
:: ¿Ha dado respuesta Dinamarca a algunas de las inquietudes expresadas en el párrafo 4 de la resolución? | UN | :: هل عالجت الدانمرك أيا من الشواغل المعرب عنها في الفقرة 4 من القرار؟ |
En consecuencia, la reunión tuvo carácter limitado y no incluyó a algunas de las partes más importantes en el conflicto, que no aceptaron las condiciones impuestas por Aidid. | UN | ونتج عن ذلك أن أصبح الاجتماع محدودا فاستبعد بعضا من اﻷطراف الرئيسية في النزاع التي لم تكن لتقبل شروطه. |
El programa está dirigido a algunas de las trabajadoras peor pagadas del sector público ampliado. | UN | ويهدف البرنامج إلى الوصول إلى البعض من العاملات اﻷقل أجرا في القطاع العام اﻷوسع. |
Voy a referirme a algunas de esas también, y sólo voy a mencionar unos pocos ejemplos de los compromisos que afrontamos. | TED | سوف أشير إلى بعضها أيضاً، وسوف أذكر القليل من الالتزامات كرسوم توضيحية هنا. |
la calificación de una declaración unilateral como declaración interpretativa depende de si tiene por objeto precisar o aclarar el sentido o el alcance que su autor atribuye al tratado o a algunas de sus disposiciones. | UN | :: يتوقف تصنيف الإعلان الانفرادي بأنه إعلان تفسيري على ما إذا كان هدفه تحديد أو توضيح المعنى أو النطاق الذي ينسبه مقدّم الإعلان إلى المعاهدة أو إلى أحكام معينة من أحكامها. |
Sin embargo, el continente también alberga a algunas de las comunidades más vulnerables en frágiles ecosistemas afectados por el cambio climático y la desertificación, expuestas a desastres naturales o propensas a conflictos civiles. | UN | غير أن هذه القارة تضم كذلك بعضاً من أضعف المجتمعات المحلية الموجودة في منظومات إيكولوجية هشَّة، تتأثّر بالتغيّرات المناخية ومنكشفة أمام الكوارث الطبيعية، أو معرّضة لاضطرابات أهلية متكرّرة. |