Según el segundo planteamiento, podría decidir que a un derecho específico, por ejemplo, el derecho a alimentación suficiente, se le podría aplicar el procedimiento. | UN | ويجوز لها وفقا للنهج الثاني أن تحدد حقا بعينه مثل الحق في الغذاء الكافي تقبل تطبيق اﻹجراء فيما يتعلق به. |
Según el segundo planteamiento, podría decidir que a un derecho específico, por ejemplo, el derecho a alimentación suficiente, se le podría aplicar el procedimiento. | UN | ويجوز لها وفقا للنهج الثاني أن تحدد حقا بعينه مثل الحق في الغذاء الكافي تقبل تطبيق اﻹجراء بشأنه. |
La sección II contiene un examen de los progresos realizados en la definición del derecho a alimentación suficiente en el derecho internacional. | UN | ويتضمن الفرع الثاني استعراضا للتقدم المحرز في تعريف الحق في الغذاء الكافي في إطار القانون الدولي. |
212. El consumo y la producción de alimentos en la Isla de Man se rigen por las fuerzas del mercado, y todas las personas tienen acceso a alimentación suficientes. | UN | وتنظم قوى السوق استهلاك الأغذية وإنتاجها في جزيرة مان، وعلى هذا النحو، يحصل جميع الأفراد على الغذاء الكافي. |
Derecho a alimentación, vestido y vivienda adecuados | UN | الحق في الحصول على غذاء وملبس وسكن ملائم |
Derecho a alimentación suficiente (párrafo 43 de las directrices) | UN | الفقرة 43 من المبادئ التوجيهية: الحق في الغذاء الكافي |
R. Derecho a alimentación, vestido y vivienda adecuados 485 - 507 104 | UN | صاد- الحق في الغذاء والملبس والإسكان بشكل ملائم 485-507 100 |
Otros derechos concretos mencionados en la consulta fueron los derechos a alimentación, vivienda y agua. | UN | ومن الحقوق المحددة الأخرى التي أُشير إليها في التشاور الحق في الغذاء والحق في السكن والحق في المياه. |
4. Afirma que los pagos de la deuda no deben tener prelación sobre los derechos básicos de la población de los países deudores a alimentación, alojamiento, vestido, empleo, servicios de salud y un medio ambiente saludable, | UN | ٤ ـ تؤكــد أنه ينبغي ألا تتمتع مدفوعات الدين بأسبقية على الحقوق اﻷساسية لشعوب البلدان المدينة في الغذاء والمأوى والملبس والعمالة والخدمات الصحية والبيئة الصحية؛ |
Ha procurado seguidamente construir un modelo para la realización escalonada del derecho al desarrollo, empezando por los tres derechos, a alimentación, atención primaria de salud y enseñanza primaria y combinando cooperación internacional con obligaciones nacionales de los Estados. | UN | وحاول بعد ذلك وضع نموذج لإعمال الحق في التنمية، بشكل تدريجي بادئاً أولاً بالحقوق الثلاثة في الغذاء والرعاية الصحية الأولية والتعليم الابتدائي، مازجاً التعاون الدولي بالالتزامات الوطنية للدول. |
Derecho a alimentación adecuada (párrafo 43 de las directrices) | UN | الحق في الغذاء الكافي - الفقرة 2 من المبادئ التوجيهية |
En Noruega existe una gran variedad de productos alimenticios desde hace mucho tiempo, por lo que sería difícil adjudicar alguna importancia a los adelantos tecnológicos en relación con la realización del derecho a alimentación suficiente. | UN | ويتوفر في النرويج منذ أمد بعيد نطاق عريض من المنتجات الغذائية، وسيكون من العسير أن تنسب إلى التقدم التكنولوجي أي أهمية فيما يتعلق بإعمال الحق في الغذاء الكافي. |
R. Derecho a alimentación, vestido y vivienda adecuados | UN | صاد - الحق في الغذاء والملبس والإسكان بشكل ملائم |
P. Derecho a alimentación, vestido y vivienda adecuados 361 - 372 61 | UN | عين - الحق في الغذاء الكافي واللباس والسكن اللائق ٣٦١-٣٧٢ 79 |
P. Derecho a alimentación, vestido y vivienda adecuados | UN | عين - الحق في الغذاء الكافي واللباس والسكن اللائق |
Párrafo 2 de las directrices (derecho a alimentación suficiente) | UN | الفقرة ٢ من المبادئ التوجيهية )الحق في الغذاء الكافي( |
9. Acceso a alimentación y a atención sanitaria | UN | الحصول على الغذاء والرعاية الصحية |
De ellos el 72% estuvieron dedicados a alimentación. | UN | وأُنفِق منها 72 في المائة على الغذاء. |
Es un hecho reconocido que la pobreza es a la vez la causa y el resultado de una de las principales violaciones de los derechos humanos y una de las principales formas de discriminación, a saber, el derecho a alimentación suficiente, que es uno de los derechos humanos más importantes. | UN | لقد أصبح من المسلّم به بأن الفقر هو سبب ونتيجة في آن واحد لانتهاكات حقوق الإنسان والتمييز، وأن حق الإنسان في الحصول على الغذاء هو من أهم حقوق الإنسان. |
Todos deben tener acceso a alimentación inocua, nutritiva y culturalmente adecuada en cantidad y calidad suficientes para sostener una vida sana con plena dignidad humana. | UN | ويجب أن يتمكن كل شخص من الحصول على غذاء مأمون وذي قيمة غذائية ومناسب من الناحية الثقافية بكميات كافية ومن نوعية ملائمة لدعم معيشة صحية بكرامة إنسانية تامة. |
e) Sírvase indicar cómo las medidas adoptadas para mejorar los métodos de producción, conservación y distribución de los alimentos utilizando plenamente los conocimientos científicos y tecnológicos han contribuido u obstaculizado la realización del derecho a alimentación suficiente. | UN | (ه) يرجى بيان السبل التي أسهمت بها التدابير المتخذة في تحسين طرق وحفظ وتوزيع المواد الغذائية، عن طريق الاستفادة الكلية من المعارف التقنية والعلمية أو عرقلت سبيل تحقيق الحق في الحصول على غذاء كاف. |