El ISSC ha ayudado a analizar las repercusiones de los terremotos en las instalaciones nucleares. | UN | وقد ساعد المركز الدولي للأمان الزلزالي في تحليل آثار الزلازل على المنشآت النووية. |
El ISSC ha ayudado a analizar las repercusiones de los terremotos en las instalaciones nucleares. | UN | وقد ساعد المركز الدولي للأمان الزلزالي في تحليل آثار الزلازل على المنشآت النووية. |
Exhortó a todos los delegados a analizar la migración de manera integral, sin sesgos políticos y con un enfoque de desarrollo humano. | UN | وحث جميع المندوبين على تحليل مسألة الهجرة بصورة شاملة وفي غياب أي تحيز سياسي، ومع التركيز على التنمية البشرية. |
Las organizaciones que hacen evaluaciones generalmente se limitan a analizar las respuestas a los cuestionarios que se distribuyen entre los participantes en los cursos. | UN | وعادة ما تقتصر المنظمات التي تضطلع بالتقييمات على تحليل الردود على الاستبيانات الموزعة على المشتركين في الدورات. |
Bolivia apoya las iniciativas dirigidas a analizar y consensuar las limitaciones y los alcances del veto, si es que este tendría que mantenerse para precautelar la unidad e integridad de las Naciones Unidas. | UN | وتؤيد بوليفيا المبادرات الرامية إلى تحليل الحد من نطاق حق النقض والتوصل إلى توافق آراء بشأنه إذا لزم الإبقاء على حق النقض حفاظا على وحدة الأمم المتحدة وسلامتها. |
Cuando tienes tal cantidad de correlaciones y comienzas a analizar cada una de ellas encuentras que existe una "significancia estadística". | Open Subtitles | كانت ما بين 8,000إلى 9,000. عندما يكون لديك رقم كبير من العلاقات المتبادلة تبدأ بتحليل كل منها، |
El grupo de inspección tendrá derecho a analizar las muestras in situ utilizando el equipo aprobado que haya traído consigo. | UN | ويكون لفريق التفتيش الحق في تحليل العينات في الموقع باستخدام المعدات المعتمدة التي أحضرها معه. |
El grupo de inspección tendrá derecho a analizar las muestras in situ utilizando el equipo aprobado que haya traído consigo. | UN | ولفريق التفتيش الحق في تحليل العينات في الموقع باستخدام المعدات المعتمدة التي أحضرها. |
El grupo de inspección tendrá derecho a analizar las muestras in situ utilizando el equipo aprobado que haya traído consigo. | UN | ولفريق التفتيش الحق في تحليل العينات في الموقع باستخدام المعدات المعتمدة التي أحضرها. |
La comunidad internacional apenas ha comenzado a analizar las repercusiones no sólo en el consumo y el comercio sino también en otras variables económicas y sociales. | UN | فالمجتمع الدولي لم يبدأ إلا مؤخرا في تحليل اﻵثار بالنسبة للاستهلاك والتجارة وللمتغيرات الاقتصادية والاجتماعية. |
Dicha información habría ayudado a la Comisión Consultiva a analizar las numerosas declaraciones formuladas en el informe del Secretario General respecto de las posibles consecuencias de las medidas de aumento de la eficiencia. | UN | وكانت تلك المعلومات ستعود بفائدة عظيمة على اللجنة الاستشارية وتساعدها في تحليل البيانات الكثيرة الواردة في تقرير اﻷمين العام فيما يتعلق باﻷثر المحتمل للتدابير المتخذة في مجال الكفاءة. |
Se ha examinado el material disponible para llegar a analizar con claridad la situación actual de la mujer en el país. | UN | وجرى استعراض لﻷدبيات في محاولة للحصول على تحليل واضح للحالة الراهنة للمرأة في البلد. |
Ayudan también a los países que participan a analizar las deficiencias técnicas, institucionales y normativas que existen en sus economías. | UN | كما أنها تساعد البلدان المشاركة على تحليل الفجوات التقنية والمؤسسية وفجوات السياسات التي تعتري اقتصاداتها. |
Tampoco se utiliza ninguna base de datos o programa concreto para ayudar a analizar las operaciones aéreas. | UN | ولم تستخدم أيضا أية قاعدة بيانات أو برنامج محدد للمساعدة على تحليل أنشطة الطيران. |
En el análisis que sigue, la Misión se ha limitado a analizar las violaciones específicas pertinentes para su mandato. | UN | وقد اقتصرت البعثة في تحليلاتها التالية على تحليل الانتهاكات المحددة ذات الصلة بولايتها. |
Por último, varios órganos de tratados han invitado a Estonia a analizar las causas profundas de la trata. | UN | وأشار في الأخير إلى أن العديد من هيئات المعاهدات دعت إستونيا إلى تحليل الأسباب الجذرية للاتجار. |
En los foros internacionales, siempre que se examina un tema concreto —por ejemplo, el de la juventud—, se observa una tendencia a analizar los problemas y a sugerir soluciones de manera aislada. | UN | وفي المحافل الدولية يشهد المرء عند طرح قضية محددة، كالشباب مثلا، ميلا إلى تحليل المشكلة واقتراح الحلول لها بمنأى عن غيرها. |
El personal integrado por expertos ya disponible procederá a analizar las notificaciones proporcionadas por el Iraq y los gobiernos de los exportadores en virtud de este mecanismo. | UN | وسوف يضطلع الموظفون ذوو الخبرة الموجودون بتحليل الاشعارات المقدمة من العراق ومن حكومات المصدرين في إطار اﻵلية. |
El manual contiene módulos de fácil utilización sobre cómo orientar e impartir los cursos de capacitación y ayuda a las mujeres indígenas a analizar y comprender los principales retos a que se enfrentan actualmente. | UN | ويشمل الدليل وحدات سهلة الاستخدام بشأن كيفية توجيه التدريب وتنفيذه ومساعدة نساء الشعوب الأصلية على استكشاف وفهم التحديات الكبيرة التي تواجهنها اليوم. |
En segundo lugar, el Grupo procederá ulteriormente a analizar algunas cuestiones que se repiten. | UN | ثانياً، سينتقل في وقت لاحق إلى إجراء تحليل للمسائل التي يتكرر ظهورها. |
Pasé de analizar mentes a analizar cibercriminales. | Open Subtitles | تحليل العقول الى تحليل مجرمي السيبرانية |
Se invitó a los participantes a analizar el modo de fortalecer el aspecto del desarrollo en los AII. | UN | ودعي المشاركون إلى مناقشة ما يمكن فعله لتعزيز الجانب الإنمائي في اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Recuerda el contenido del párrafo 2 del artículo 2 del Pacto y recomienda al Gobierno de Nigeria que proceda sin demora a analizar la compatibilidad de la legislación nigeriana con el Pacto. | UN | وأشار الى محتوى الفقرة ٢ من المادة ٢ من العهد، وأوصى الحكومة النيجيرية بأن تقوم، دون إبطاء، بإجراء تحليل لمدى اتفاق القوانين النيجيرية مع العهد. |
De ahí que hubiera que realizar nuevas gestiones y en lo inmediato hubiera que volver a analizar cómo cumplir este mandato con eficacia y sin incurrir en gastos superfluos. | UN | وهذا يتطلب بذل جهود جديدة كما يتطلب تفكيراً جديداً في الفترة القادمة بغية تنفيذ هذه الولاية بطريقة فعالة وتتسم بالكفاءة من حيث التكلفة. |
Se limitó a analizar y medir un solo componente de la capacidad: los sistemas de gestión. | UN | فإنه لم يقس أو يحلل إلا عنصرا واحدا للقدرات، هو نظم الإدارة. |
Alienta además al Comité a analizar minuciosamente los informes sobre los riesgos que provocan los grupos paramilitares y guerrilleros. | UN | وتشجع كذلك لجنة الإنذار المبكر على إجراء تحليل دقيق للتقارير التي تنبه إلى وجود مخاطر تتصل بأفعال يرتكبها الأفراد شبه العسكريين فضلاً عن جماعات حرب العصابات. |
Se recogen muestras de agua, sedimentos y biota en 45 puntos de toma de muestras ya establecidos y se envían a analizar fuera del Iraq. | UN | وتجمع عينات من المياه والرواسب والكائنات الحية في ٤٥ نقطة سبق تعيينها لجمع العينات وتشحن خارج العراق للتحليل. |
El proceso de planificación de las prioridades del Fondo ayuda a los países a analizar y afrontar algunas de las causas estructurales del conflicto y a dar prioridad a las intervenciones de mayor importancia para consolidar la paz. | UN | وتقدم عملية تخطيط الأولويات من جانب صندوق بناء السلام، المساعدة للبلدان من أجل تحليل وعلاج بعض الأسباب الهيكلية للنزاع، وتحديد أولويات أهم التدخلات التي لا بد منها لتوطيد السلام. |
Voy a mandar a analizar esto ahora mismo, hermano. | Open Subtitles | سأحلل هذا مباشرة |