"a analizar" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تحليل
        
    • على تحليل
        
    • إلى تحليل
        
    • بتحليل
        
    • على استكشاف
        
    • إلى إجراء تحليل
        
    • الى تحليل
        
    • إلى مناقشة
        
    • بإجراء تحليل
        
    • القادمة بغية
        
    • يحلل
        
    • على إجراء تحليل
        
    • للتحليل
        
    • من أجل تحليل
        
    • سأحلل
        
    El ISSC ha ayudado a analizar las repercusiones de los terremotos en las instalaciones nucleares. UN وقد ساعد المركز الدولي للأمان الزلزالي في تحليل آثار الزلازل على المنشآت النووية.
    El ISSC ha ayudado a analizar las repercusiones de los terremotos en las instalaciones nucleares. UN وقد ساعد المركز الدولي للأمان الزلزالي في تحليل آثار الزلازل على المنشآت النووية.
    Exhortó a todos los delegados a analizar la migración de manera integral, sin sesgos políticos y con un enfoque de desarrollo humano. UN وحث جميع المندوبين على تحليل مسألة الهجرة بصورة شاملة وفي غياب أي تحيز سياسي، ومع التركيز على التنمية البشرية.
    Las organizaciones que hacen evaluaciones generalmente se limitan a analizar las respuestas a los cuestionarios que se distribuyen entre los participantes en los cursos. UN وعادة ما تقتصر المنظمات التي تضطلع بالتقييمات على تحليل الردود على الاستبيانات الموزعة على المشتركين في الدورات.
    Bolivia apoya las iniciativas dirigidas a analizar y consensuar las limitaciones y los alcances del veto, si es que este tendría que mantenerse para precautelar la unidad e integridad de las Naciones Unidas. UN وتؤيد بوليفيا المبادرات الرامية إلى تحليل الحد من نطاق حق النقض والتوصل إلى توافق آراء بشأنه إذا لزم الإبقاء على حق النقض حفاظا على وحدة الأمم المتحدة وسلامتها.
    Cuando tienes tal cantidad de correlaciones y comienzas a analizar cada una de ellas encuentras que existe una "significancia estadística". Open Subtitles كانت ما بين 8,000إلى 9,000. عندما يكون لديك رقم كبير من العلاقات المتبادلة تبدأ بتحليل كل منها،
    El grupo de inspección tendrá derecho a analizar las muestras in situ utilizando el equipo aprobado que haya traído consigo. UN ويكون لفريق التفتيش الحق في تحليل العينات في الموقع باستخدام المعدات المعتمدة التي أحضرها معه.
    El grupo de inspección tendrá derecho a analizar las muestras in situ utilizando el equipo aprobado que haya traído consigo. UN ولفريق التفتيش الحق في تحليل العينات في الموقع باستخدام المعدات المعتمدة التي أحضرها.
    El grupo de inspección tendrá derecho a analizar las muestras in situ utilizando el equipo aprobado que haya traído consigo. UN ولفريق التفتيش الحق في تحليل العينات في الموقع باستخدام المعدات المعتمدة التي أحضرها.
    La comunidad internacional apenas ha comenzado a analizar las repercusiones no sólo en el consumo y el comercio sino también en otras variables económicas y sociales. UN فالمجتمع الدولي لم يبدأ إلا مؤخرا في تحليل اﻵثار بالنسبة للاستهلاك والتجارة وللمتغيرات الاقتصادية والاجتماعية.
    Dicha información habría ayudado a la Comisión Consultiva a analizar las numerosas declaraciones formuladas en el informe del Secretario General respecto de las posibles consecuencias de las medidas de aumento de la eficiencia. UN وكانت تلك المعلومات ستعود بفائدة عظيمة على اللجنة الاستشارية وتساعدها في تحليل البيانات الكثيرة الواردة في تقرير اﻷمين العام فيما يتعلق باﻷثر المحتمل للتدابير المتخذة في مجال الكفاءة.
    Se ha examinado el material disponible para llegar a analizar con claridad la situación actual de la mujer en el país. UN وجرى استعراض لﻷدبيات في محاولة للحصول على تحليل واضح للحالة الراهنة للمرأة في البلد.
    Ayudan también a los países que participan a analizar las deficiencias técnicas, institucionales y normativas que existen en sus economías. UN كما أنها تساعد البلدان المشاركة على تحليل الفجوات التقنية والمؤسسية وفجوات السياسات التي تعتري اقتصاداتها.
    Tampoco se utiliza ninguna base de datos o programa concreto para ayudar a analizar las operaciones aéreas. UN ولم تستخدم أيضا أية قاعدة بيانات أو برنامج محدد للمساعدة على تحليل أنشطة الطيران.
    En el análisis que sigue, la Misión se ha limitado a analizar las violaciones específicas pertinentes para su mandato. UN وقد اقتصرت البعثة في تحليلاتها التالية على تحليل الانتهاكات المحددة ذات الصلة بولايتها.
    Por último, varios órganos de tratados han invitado a Estonia a analizar las causas profundas de la trata. UN وأشار في الأخير إلى أن العديد من هيئات المعاهدات دعت إستونيا إلى تحليل الأسباب الجذرية للاتجار.
    En los foros internacionales, siempre que se examina un tema concreto —por ejemplo, el de la juventud—, se observa una tendencia a analizar los problemas y a sugerir soluciones de manera aislada. UN وفي المحافل الدولية يشهد المرء عند طرح قضية محددة، كالشباب مثلا، ميلا إلى تحليل المشكلة واقتراح الحلول لها بمنأى عن غيرها.
    El personal integrado por expertos ya disponible procederá a analizar las notificaciones proporcionadas por el Iraq y los gobiernos de los exportadores en virtud de este mecanismo. UN وسوف يضطلع الموظفون ذوو الخبرة الموجودون بتحليل الاشعارات المقدمة من العراق ومن حكومات المصدرين في إطار اﻵلية.
    El manual contiene módulos de fácil utilización sobre cómo orientar e impartir los cursos de capacitación y ayuda a las mujeres indígenas a analizar y comprender los principales retos a que se enfrentan actualmente. UN ويشمل الدليل وحدات سهلة الاستخدام بشأن كيفية توجيه التدريب وتنفيذه ومساعدة نساء الشعوب الأصلية على استكشاف وفهم التحديات الكبيرة التي تواجهنها اليوم.
    En segundo lugar, el Grupo procederá ulteriormente a analizar algunas cuestiones que se repiten. UN ثانياً، سينتقل في وقت لاحق إلى إجراء تحليل للمسائل التي يتكرر ظهورها.
    Pasé de analizar mentes a analizar cibercriminales. Open Subtitles تحليل العقول الى تحليل مجرمي السيبرانية
    Se invitó a los participantes a analizar el modo de fortalecer el aspecto del desarrollo en los AII. UN ودعي المشاركون إلى مناقشة ما يمكن فعله لتعزيز الجانب الإنمائي في اتفاقات الاستثمار الدولية.
    Recuerda el contenido del párrafo 2 del artículo 2 del Pacto y recomienda al Gobierno de Nigeria que proceda sin demora a analizar la compatibilidad de la legislación nigeriana con el Pacto. UN وأشار الى محتوى الفقرة ٢ من المادة ٢ من العهد، وأوصى الحكومة النيجيرية بأن تقوم، دون إبطاء، بإجراء تحليل لمدى اتفاق القوانين النيجيرية مع العهد.
    De ahí que hubiera que realizar nuevas gestiones y en lo inmediato hubiera que volver a analizar cómo cumplir este mandato con eficacia y sin incurrir en gastos superfluos. UN وهذا يتطلب بذل جهود جديدة كما يتطلب تفكيراً جديداً في الفترة القادمة بغية تنفيذ هذه الولاية بطريقة فعالة وتتسم بالكفاءة من حيث التكلفة.
    Se limitó a analizar y medir un solo componente de la capacidad: los sistemas de gestión. UN فإنه لم يقس أو يحلل إلا عنصرا واحدا للقدرات، هو نظم الإدارة.
    Alienta además al Comité a analizar minuciosamente los informes sobre los riesgos que provocan los grupos paramilitares y guerrilleros. UN وتشجع كذلك لجنة الإنذار المبكر على إجراء تحليل دقيق للتقارير التي تنبه إلى وجود مخاطر تتصل بأفعال يرتكبها الأفراد شبه العسكريين فضلاً عن جماعات حرب العصابات.
    Se recogen muestras de agua, sedimentos y biota en 45 puntos de toma de muestras ya establecidos y se envían a analizar fuera del Iraq. UN وتجمع عينات من المياه والرواسب والكائنات الحية في ٤٥ نقطة سبق تعيينها لجمع العينات وتشحن خارج العراق للتحليل.
    El proceso de planificación de las prioridades del Fondo ayuda a los países a analizar y afrontar algunas de las causas estructurales del conflicto y a dar prioridad a las intervenciones de mayor importancia para consolidar la paz. UN وتقدم عملية تخطيط الأولويات من جانب صندوق بناء السلام، المساعدة للبلدان من أجل تحليل وعلاج بعض الأسباب الهيكلية للنزاع، وتحديد أولويات أهم التدخلات التي لا بد منها لتوطيد السلام.
    Voy a mandar a analizar esto ahora mismo, hermano. Open Subtitles سأحلل هذا مباشرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more