También invitó a los países hermanos a apoyar a todos los congoleños en la rápida reconstrucción del país. | UN | ودعت بنن أيضاً البلدان الشقيقة إلى دعم جميع الكونغوليين من أجل إعادة إعمار البلد بسرعة. |
Las medidas destinadas a apoyar a las empresas de medianas dimensiones son especialmente importantes para conseguir la diversificación. | UN | وتكتسي التدابير الرامية إلى دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أهمية خاصة في تحقيق التنويع. |
Debemos continuar nuestros esfuerzos conjuntos y coordinados encaminados a apoyar a los países que lo precisan con el objetivo de aplicar plenamente las decisiones de la Conferencia de El Cairo. | UN | وينبغي لنا أن نواصل تنسيق جهودنا المشتركة الهادفة إلى دعم البلدان المحتاجة بهدف التنفيذ الكامل لقرارات مؤتمر القاهرة. |
Insto a la Asamblea a apoyar a los Copresidentes en esta importante empresa. | UN | وأحث الجمعية العامة على دعم الرئيسين المشاركين في هذا المسعى الهام. |
El orador insta a los Estados Miembros a apoyar a la Organización pagando sus cuotas de forma íntegra, puntual y sin condiciones. | UN | وحث جميع الدول الأعضاء على دعم المنظمة من خلال تسديد أنصبتها المقررة بالكامل في موعدها المحدد ودون أي شرط. |
7. Insta a todos los Estados partes en la Convención a cumplir total y puntualmente las obligaciones que les impone la Convención y a apoyar a la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas en sus actividades de aplicación; | UN | 7 - تحث جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على الوفاء بالكامل وفي الوقت المطلوب بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، وعلى دعم منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في أنشطتها المتعلقة بالتنفيذ؛ |
Entonces los gobiernos se sentirán tal vez más inclinados a apoyar a sus comunidades en la lucha contra la desertificación. | UN | وعندئذ فقد يزداد ميل الحكومات إلى دعم مجتمعاتها المحلية في مكافحة التصحر. |
También se ha anunciado la creación de un fondo nacional de innovación destinado a apoyar a las colectividades territoriales en sus iniciativas de armonización de horarios. | UN | كما أعلن عن إنشاء صندوق وطني للابتكار يرمي إلى دعم المجتمعات الإقليمية فيما تتخذه من مبادرات للتنسيق بين المواعيد. |
Estos mecanismos sobre el terreno apuntan a apoyar a los agentes nacionales en la coordinación y la aplicación de la reforma del sector de la seguridad. | UN | وترمي هذه الآليات الميدانية إلى دعم الجهات الوطنية الفاعلة في تنسيق وتنفيذ إصلاح القطاع الأمني. |
En 2007, el Fondo Cristiano para la Infancia prestó asistencia en la ejecución de una serie de proyectos destinados a apoyar a los niños infectados con el VIH y a sus familias. | UN | في 2007 ساعد صندوق الأطفال المسيحيين في تنفيذ عدد من المشاريع الرامية إلى دعم الأطفال المصابين بالفيروس وأسرهم. |
El presente Plan de Acción está destinado a apoyar a los parlamentos en sus esfuerzos por ser más sensible al género. | UN | تهدف خطة العمل هذه إلى دعم البرلمانات في جهودها الرامية إلى أن تصبح أكثر مراعاة للاعتبارات الجنسانية. |
Dianova International realiza numerosas actividades ambulatorias destinadas a apoyar a las comunidades a las que nuestro organismo presta servicio. | UN | وتقدم منظمة ديانوفا الدولية خدمات إسعاف عديدة ترمي إلى دعم المجتمعات المحلية التي تعمل داخلها. |
Las compañías comprometidas con la inclusión y la diversidad tienden a apoyar a los luchadores y a superar los competidores. | TED | الشركات الملتزمة بالتنوع والممارسات الشاملة تميل إلى دعم المشتبكين حيث يتفوقون على أقرانهم. |
El orador instó a las Partes a apoyar a la secretaría de la CLD de la misma forma que apoyaban a las secretarías de las otras convenciones de Río. | UN | وحث الأطراف على دعم أمانة اتفاقية مكافحة التصحر بنفس الطريقة التي دعموا بها أمانتي اتفاقيتي ريو الأخريين. |
Apelo solemnemente a la comunidad internacional para que nos ayude a apoyar a las víctimas de los crímenes de guerra y de lesa humanidad. | UN | إنني أناشد المجتمع الدولي بكل احترام أن يساعدنا على دعم ضحايا جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Instamos a todos los Estados y organizaciones internacionales a apoyar a la Corte y a las Naciones Unidas en sus esfuerzos por cumplir sus objetivos comunes. | UN | ونحث جميع الدول والمنظمات الدولية على دعم المحكمة والأمم المتحدة في جهودهما لتحقيق أهدافهما المشتركة. |
Los Ministros instaron a todos los miembros del Movimiento a apoyar a Zimbabwe en el cumplimiento de su Programa de Recuperación Económica a Corto Plazo (STERP). | UN | وحث الوزراء جميع أعضاء الحركة على دعم زمبابوي في تنفيذ برنامج الانتعاش الاقتصادي قصير المدى. |
El Comité alienta al Estado parte a apoyar a la sociedad civil a nivel local y a respetar su independencia. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم فئات المجتمع المدني على المستوى المحلي واحترام استقلالها. |
7. Insta a todos los Estados partes en la Convención a cumplir total y puntualmente las obligaciones que les impone la Convención y a apoyar a la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas en sus actividades de aplicación; | UN | 7 - تحث جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على الوفاء بالكامل وفي الوقت المطلوب بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، وعلى دعم منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في أنشطتها المتعلقة بالتنفيذ؛ |
En la labor de hacer efectivo el derecho a la educación, había que prestar atención a apoyar a los gobiernos, los ministerios y los organismos para respaldar un proceso incluyente de revisión de los programas de estudio. | UN | وينبغي أن يولى الاهتمام، في الجهود الرامية إلى إعمال الحق في التعليم، إلى تقديم الدعم إلى الحكومات والوزارات والوكالات كي تدعم بدورها إجراء عملية مراجعة شاملة للمناهج الدراسية. |
Dado que la política del gobierno está orientada a apoyar a la familia, los procedimientos penales podrían tener efectos perjudiciales. | UN | ولما كانت سياسة الحكومة ترمي إلى مساندة الأسرة، فإن الإجراءات الجنائية قد ترتب آثارا ضارة. |
Las medidas destinadas a apoyar a las empresas de medianas dimensiones son especialmente importantes para conseguir la diversificación. | UN | وتكتسي التدابير الرامية الى دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أهمية خاصة في تحقيق التنويع. |
Con todo, su papel en materia de cooperación técnica no ha sido uniformemente eficaz en cuanto a apoyar a los Estados miembros en la aplicación de esa estrategia. | UN | ولكن دورها في مجال التعاون التقني لم يكن فعالا على نحو مطرد في دعمها للدول اﻷعضاء في تنفيذ هذه الاستراتيجية . |
Es una fiesta de aniversario, supongo que venimos a apoyar a la guapa y a su novia cruel. | Open Subtitles | إنّه حفل عيد سنويّ، لذا ارتأينا أن نجيء ونساند الجميلة وخليلتها الخبيثة. هذا منافٍ للمنطق. |