El Consejo de Seguridad debe seguir dando apoyo político a los esfuerzos de la OSCE y tendría que ayudarla a aprovechar la experiencia que tienen las Naciones Unidas en materia de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن أن يواصل تقديم دعمه السياسي للجهود التي تبذلها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وينبغي له أن يساعد المنظمة على الاستفادة من خبرة اﻷمم المتحدة في حفظ السلام. |
La comunidad internacional debería instar a las partes a aprovechar la oportunidad histórica que brinda la iniciativa sobre la autonomía, que podría poner fin al sufrimiento de los refugiados que viven en los campamentos de Tinduf. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي أن يحثّ المجتمع الدولي الطرفين على الاستفادة من الفرصة التاريخية التي تتيحها مبادرة الحكم الذاتي التي من شأنها أن تنهي معاناة اللاجئين الذين يعيشون في تيندوف. |
Insto a todos los interesados a aprovechar la oportunidad que ofrece la reanudación de la reunión de Ginebra en noviembre, para lograr progresos considerables. | UN | وأحث جميع اﻷطراف المعنيين على الاستفادة من فرصة استئناف اجتماع جنيف في تشرين الثاني/نوفمبر ﻹحراز تقدم موضوعي. |
Los retos que tiene ante sí la comunidad internacional nos instan a aprovechar la creatividad de la próxima generación. | UN | التحديات التي تواجه المجتمعلا الدولي تدعونا إلى الاستفادة من إبداع الجيل التالي. |
Esa fe inquebrantable nos ha llevado a aprovechar la fuerza colectiva de la comunidad internacional para seguir fortaleciendo las bases de un mundo respetuoso de la diversidad humana. | UN | وهذا الإيمان الراسخ قد دفعنا إلى تسخير القوة الجماعية للمجتمع العالمي لتوطيد الأسس التي يقوم عليها عالم يحترم تنوع البشرية. |
Los elementos políticos radicales serbios, que a menudo explotan a los medios de comunicación partidistas, parecen resueltos a aprovechar la situación para menoscabar los principios de Dayton. | UN | وتقوم عادة العناصر السياسية الصربية الراديكالية بإساءة استغلال وسائط اﻹعلام، ويبدو أنها مصممة على الاستفادة من الوضع لتقويض مبادئ دايتون. |
El Comité Especial alienta a otros órganos, fondos y programas de las Naciones Unidas a aprovechar la particular perspectiva que ofrece el Comité Especial respecto de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وهي تشجع الهيئات والصناديق والبرامج الأخرى للأمم المتحدة على الاستفادة من المنظور الخاص للجنة الخاصة بشأن عمليات حفظ السلام. |
La Comisión Consultiva alienta a la Secretaría a aprovechar la experiencia de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y señala a este respecto la utilidad del Grupo de Trabajo Interinstitucional sobre Adquisiciones. | UN | وتشجع اللجنة الاستشارية الأمانة العامة على الاستفادة من خبرة المؤسسات الأخرى بمنظومة الأمم المتحدة، وتبرز في هذا الخصوص فائدة الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات. |
Por otro lado, el Comité alienta a las instituciones nacionales de derechos humanos a aprovechar la elaboración de sus informes anuales para seguir de cerca la aplicación de las observaciones finales del Comité. | UN | كذلك، تشجع اللجنة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على الاستفادة من تقاريرها السنوية في رصد تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة. |
Por otro lado, el Comité alienta a las instituciones nacionales de derechos humanos a aprovechar la elaboración de sus informes anuales para seguir de cerca la aplicación de las observaciones finales del Comité. | UN | كذلك، تشجع اللجنة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على الاستفادة من تقاريرها السنوية في رصد تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة. |
La comunidad internacional tiene interés en ayudar a esos países a aprovechar la globalización y la apertura económica porque, de otro modo, sus problemas acabarán por convertirse en los problemas de todos. | UN | فالمجتمع الدولي له مصلحة في مساعدة هذه البلدان على الاستفادة من فرص العولمة والانفتاح الاقتصادي، وإلا ستصبح مشاكلها هي مشاكل الجميع. |
Por ejemplo, el componente de apoyo de la Oficina se había integrado funcionalmente con la Dependencia de Apoyo de la UNOWA, lo cual había contribuido a aprovechar la capacidad de apoyo existente en la zona de la Misión. | UN | ويُذكر على سبيل المثال أن عنصر الدعم في مكتب المستشار الخاص أدمجت وظائفه مع وحدة الدعم في مكتب الأمم المتحدة، مما ساعد على الاستفادة من قدرات الدعم المتوافرة في منطقة البعثة. |
Además, el PNUD podría servirse de los vínculos de colaboración que tiene con una serie de organizaciones para ayudar al mecanismo mundial a aprovechar la experiencia de varias organizaciones/instituciones en el cumplimiento de su función de asesoramiento y análisis. | UN | ويمكن للبرنامج، بالاضافة إلى ذلك، الاعتماد على شراكاته مع مختلف المنظمات، لمساعدة اﻵلية العالمية على الاستفادة من الخبرات القائمة في عدد من المنظمات/المؤسسات، في أداء الدور الاستشاري والتحليلي لﻵلية. |
En el plano internacional, los países de origen de las empresas transnacionales y estas propias empresas deberían adoptar medidas rápidas y eficaces para desmantelar las estructuras y prácticas contrarias a la libre competencia e intensificar la colaboración con los países en desarrollo para ayudar a sus productores y empresas a aprovechar la liberalización del comercio. | UN | وعلى المستوى الدولي، ينبغي لبلدان الموطن وشركاتها عبر الوطنية اتخاذ تدابير فعالة وسريعة لإزالة الهياكل والممارسات المانعة للمنافسة، وتكثيف التعاون مع البلدان النامية لمساعدة منتجيها ومؤسساتها على الاستفادة من تحرير التجارة. |
Mientras que la OMC se ocupaba de las barreras arancelarias y no arancelarias, la CNUDMI trataba de ayudar a los operadores a aprovechar la apertura de los mercados, por lo que las funciones de las dos organizaciones no se superponían. | UN | وفي الوقت الذي تعمل فيه منظمة التجارة العالمية على إزالة الحواجز التعريفية وغير التعريفية تلتمس الأونسيترال مساعدة التجار الأفراد على الاستفادة من الأسواق المفتوحة، ولذلك لا يوجد تداخل بين دوري المنظمتين. |
La Comisión acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre a ese respecto y la alienta a aprovechar la celebración en 2011 del cincuentenario de los vuelos espaciales tripulados para dar mayor difusión a su labor. | UN | وترحب اللجنة بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي في هذا الصدد، وتشجعه على الاستفادة من الذكرى السنوية الخمسين المقبلة، في عام 2011، للرحلة البشرية إلى الفضاء لزيادة التعريف بعمله. |
Eslovaquia también acogió con satisfacción la determinación del Gobierno de aplicar plenamente el Acuerdo Marco de Ohrid y lo alentó a aprovechar la sinergia de los procesos de integración y los instrumentos de ayuda preadhesión en sus esfuerzos por abordar los problemas detectados en el examen periódico universal. | UN | كما رحبت سلوفاكيا بعزم الحكومة على الاستفادة من تضافر الطاقات الذي تتيحه عمليات الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي وأدوات المساعدة في مرحلة ما قبل الانضمام على تنفيذ اتفاق أوهريد الإطاري تنفيذاً كاملاً، وشجعتها في تعزيز جهودها الرامية إلى مواجهة التحديات التي حُددت في الاستعراض الدوري الشامل. |
La delegación de México invita a la Asamblea General a aprovechar la presentación del informe de la Corte para hacer anualmente una reflexión de fondo sobre sus trabajos y sobre el estado de sus vínculos y relaciones con los otros órganos. | UN | ويدعو وفد المكسيك الجمعية العامة إلى الاستفادة من فرصة عرض تقرير المحكمة لتشارك في التفكير على نحو عميق كل عام بأعمالها وبالحالة التي عليها صلاتها وعلاقاتها باﻷجهزة اﻷخرى. |
Instó al sector privado a aprovechar la notable mejora registrada en las condiciones de inversión, a fin de contribuir eficazmente al desarrollo económico de la región de la SADC. | UN | ودعا القطاع الخاص إلى الاستفادة من المناخ الاستثماري الذي تحسن إلى حد كبير، وذلك لﻹسهام بفعالية في التنمية الاقتصادية لمنطقة الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي. |
Entre las actividades específicas dirigidas a aprovechar la ciencia y las innovaciones cabe mencionar el apoyo a los Estados miembros y las comunidades económicas regionales mediante la aplicación del marco africano para las innovaciones, que incluye la organización de cursillos y seminarios de desarrollo de la capacidad. | UN | وستشمل الأنشطة المحددة التي تهدف إلى تسخير العلم والابتكار تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية من خلال تنفيذ إطار الابتكار الأفريقي بما في ذلك عبر عقد حلقات عمل وحلقات دراسية في مجال بناء القدرات. |
En relación con ello ese mismo representante alentó al Departamento a aprovechar la demanda de tal material de investigación y promover las ventas para aumentar los ingresos de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد قال الممثل نفسه إنه يشجع اﻹدارة على اغتنام فرصة وجود طلب على هذه المواد البحثية من أجل تعزيز المبيعات لزيادة إيرادات اﻷمم المتحدة. |
La Conferencia también tuvo en cuenta la exhortación vehemente de los interesados a aprovechar la ocasión y velar por que las grandes expectativas creadas por la elaboración y rápida entrada en vigor de la Convención no se vieran defraudadas. | UN | وتجاوب المؤتمر أيضا مع النداءات القوية الصادرة من الجهات صاحبة المصلحة والداعية إلى انتهاز الفرصة السانحة وكفالة عدم خيبة الآمال الكبيرة التي أثارها وضع الاتفاقية وبدء نفاذها على وجه السرعة. |