Una delegación manifestó que el nivel de los recursos debía equivaler al de las actividades llevadas a cabo en diversas oficinas. | UN | وذكر أحد الوفود أن مستوى الموارد ينبغي أن يطابق مستوى اﻷنشطة التي يتم الاضطلاع بها في مختلف المكاتب. |
Benin sabía apreciar los programas del PNUD y las actividades que llevaba a cabo en favor de un desarrollo sostenible. | UN | وأعرب عن تقدير بلاده للبرامج التي ينفذها البرنامج اﻹنمائي واﻷنشطة التي يقوم بها في مجال التنمية المستدامة. |
Benin sabía apreciar los programas del PNUD y las actividades que llevaba a cabo en favor de un desarrollo sostenible. | UN | وأعرب عن تقدير بلاده للبرامج التي ينفذها البرنامج الإنمائي والأنشطة التي يقوم بها في مجال التنمية المستدامة. |
Estas iniciativas, emprendidas en el 2000 y programadas hasta 2004, se llevan a cabo en el sur de Italia y están encaminadas a: | UN | وهذه المبادرات التي بدأت عام 2000، وخطط لها بالفعل حتى عام 2004، يجري تنفيذها في جنوب إيطاليا. وهي تهدف إلى: |
Es evidente que el desarrollo se lleva a cabo en un escenario internacional con muchos actores. | UN | من الواضح أن التنمية يضطلع بها على الساحة الدولية فاعلون عديدون. |
En la investigación científica que se lleva a cabo en las universidades participan 300 hombres de ciencia de nacionalidad húngara. | UN | وتتضمن البحوث العلمية التي تجري في الجامعة ٠٠٣ من العلماء الحاملين للجنسية الهنغارية. |
Demasiado a menudo la intervención de las Naciones Unidas llega demasiado tarde, demasiado lentamente y se lleva a cabo en condiciones inadecuadas. | UN | وكثيرا ما يأتي تدخل اﻷمم المتحدة متـأخرا جدا، أو بطيئا جدا أو يجري تنفيذه في ظل ظروف غير ملائمة. |
Se formularon cargos contra dos procesados tras las investigaciones llevadas a cabo en casos arrastrados de períodos anteriores. | UN | ووجهت اتهامات إلى شخصين متهمين بعد إجراء التحقيقات في حالات اضطُلِع بها في فترات سابقة. |
Observando la labor que se está llevando a cabo en relación con las fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo, incluso en diversos foros, | UN | ' ' وإذ تلاحظ الأعمال الجارية بشأن المصادر الابتكارية لتمويل التنمية، بما في ذلك الأعمال المضطلع بها في شتى المحافل، |
Estas reparaciones son indispensables para que la ONUMOZ cumpla su mandato y deberán llevarse a cabo en fecha posterior. | UN | وتعتبر هذه اﻹصلاحات أساسية لعملية اﻷمم المتحدة في موزمبيق لتنفيذ ولايتها وكان سيتعين القيام بها في تاريخ لاحق. |
Una parte importante de las actividades de cooperación técnica del Departamento se lleva a cabo en los países menos adelantados. | UN | وتضطلع الادارة بالشطر اﻷعظم من أنشطة التعاون التقني التي تقوم بها في أقل البلدان نموا. |
A menudo se llevan a cabo en el contexto de operaciones del mantenimiento de la paz más amplias. | UN | وكثيرا ما يضطلع بها في سياق عمليات لحفظ السلم تكون أكبر حجما. |
Teniendo presente que las operaciones de las Naciones Unidas pueden llevarse a cabo en situaciones que entrañan riesgos para la seguridad del personal de las Naciones Unidas y personal asociado, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن عمليات اﻷمم المتحدة التي يجري الاضطلاع بها في حالات قد تنطوي على المجازفة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، |
En la Declaración se enumera una serie de actividades que deben llevarse a cabo en este contexto, incluyendo: | UN | يحدد الإعلان على أن هناك عدداً من الأنشطة التي ينبغي تنفيذها في هذا السياق، منها: |
Expresó su especial reconocimiento por el gran número de actividades llevadas a cabo en los preparativos de la continuación del quincuagésimo período de sesiones. | UN | وأعرب عن تقدير خاص لﻷنشطة العديدة المضطلع بها على سبيل اﻹعداد للدورة الخمسين المستأنفة. |
El nivel de seguridad está estrechamente vinculado con determinadas operaciones que se llevan a cabo en una mina en particular. | UN | ويتصل اﻷداء فيما يتعلق بالسلامة اتصالا وثيقا بعمليات معينة تجري في كل منجم على حدة. |
También se han logrado avances en la promoción de la reforma de las leyes que regulan la judicatura, que se llevará a cabo en 1997. | UN | كما أحرز تقدم في المساعدة على الاصلاح التشريعي للنظام القضائي، والذي سيجري تنفيذه في عام ١٩٩٧. |
El proyecto se está llevando a cabo en varias fases y la fecha de finalización está prevista para 2014. | UN | ويجري تنفيذ المشروع على عدة مراحل، ومن المُقدَّر الانتهاء من جميع الأعمال به في عام 2014. |
Señaló que el Fondo participaba ya en diversas actividades llevadas a cabo en colaboración, incluso con organizaciones no gubernamentales. | UN | وقالت إن الصندوق يشارك حاليا في أنشطة مشتركة مختلفة بما في ذلك مع المنظمات غير الحكومية. |
Se han aprobado 207 proyectos que se llevarán a cabo en 124 países. | UN | وأقر عدد من المشاريع يبلغ مجموعه 207 تنفذ في 124 بلداً. |
El desarrollo ulterior de la Asociación y su estructura será determinado por referendos que se llevarán a cabo en los territorios de los Estados partes, en consonancia con sus respectivas legislaciones nacionales. | UN | تتحدد زيادة عضوية الرابطة وهيكلها باستفتاءات تجرى في أراضي الطرفين وفقا لتشريعاتهما الوطنية. |
mientras que la conversación que se lleva a cabo en este blog es sobre movimientos positivos. Sobre cómo cambiar nuestro mundo de una forma mejor, rápidamente. | TED | في حين أن هذا الحوار الذي يجري في هذا المنتدى هو حول الحركات الإيجابية. حول كيفية تغيير عالمنا بطريقة أفضل ، وبسرعة. |
El aspecto particular de la operación que se lleva a cabo en Rwanda ha llevado al ACNUR a cubrir todos los gastos de administración con cargo a los programas especiales. | UN | وقد حمل الطابع الخاص للعملية المنفذة في رواندا المفوضية على تغطية جميع النفقات الادارية على حساب البرامج الخاصة. |
Incluye las consultas con los Estados Miembros y la misión llevada a cabo en el territorio palestino ocupado, Jordania y Egipto. | UN | وهي تشمل المشاورات التي أجرتها مع الدول الأعضاء والبعثة التي قامت بها إلى الأرض الفلسطينية المحتلة والأردن ومصر. |
Su capacidad y experiencia le serán muy útiles para dirigir la labor trascendental que ha de llevarse a cabo en este período de sesiones. | UN | إن ما يتحلى به من مهارة وخبرة سيساعدنا كثيرا على توجيه العمل الحيوي الذي يتعين إنجازه في هذه الدورة. |
Otras actividades serían difíciles de realizar durante ciertos períodos de la construcción y quizás tuvieran que llevarse a cabo en otros locales. | UN | وهناك أنشطة أخرى سيكون من الصعب القيام بها خلال فترات معينة من البناء وربما تنقل مؤقتا إلى مواقع أخرى. |
Además, esas cuestiones podrían abordarse en el marco de la amplia revisión de la Constitución que se llevaría a cabo en 2010. | UN | وبالإضافة إلى ذلك من المتوقع أن تُشمل هذه القضايا ضمن استعراض دستوري واسع من المتوقع إجراؤه في عام 2010. |