Es necesario llevar a cabo estudios cualitativos sobre las condiciones que subyacen a la participación limitada de la mujer en la vida política. | UN | وأضافت أن ثمــة حاجة إلى إجراء دراسات كيفية عن الظروف التي تؤدي إلى مشاركة المرأة مشاركة محدودة في الحياة السياسية. |
Es necesario llevar a cabo estudios cualitativos sobre las condiciones que subyacen a la participación limitada de la mujer en la vida política. | UN | وأضافت أن ثمــة حاجة إلى إجراء دراسات كيفية عن الظروف التي تؤدي إلى مشاركة المرأة مشاركة محدودة في الحياة السياسية. |
También se está estudiando la posibilidad de llevar a cabo estudios sobre determinadas cuestiones concretas de desarme y seguridad de interés para la región. | UN | كما يجري النظر في إجراء دراسات بشأن قضايا نزع السلاح واﻷمن المحددة السائدة في المنطقة. |
Lleva a cabo estudios especiales sobre cuestiones económicas de envergadura que enfrenta la región; | UN | يعد دراسات خاصة عن القضايا الاقتصادية الرئيسية التي تواجه المنطقة؛ |
En muchos países se habían llevado a cabo estudios para reunir y compilar datos estadísticos sobre los servicios, abriendo así el camino para reunir y compilar datos sobre los productos. | UN | وأعدت في كثير من البلدان استقصاءات لجمع إحصاءات الخدمات وتبويبها فانفتح بذلك السبيل أمام جمع بيانات المنتجات وتبويبها. |
Con objeto de elaborar y revisar conceptos educativos y estrategias de información, se llevan a cabo estudios científicos y se evalúan medidas concretas. | UN | ويجري القيام بدراسات علمية لتطوير واستعراض مفاهيم التعليم واستراتيجيات اﻹعلام؛ كما يجري تقييم تدابير مختارة. |
Se llevaron a cabo estudios a nivel nacional sobre los costos y beneficios de la ordenación ambiental y la conservación de la diversidad biológica en seis países con distintos perfiles biológicos. | UN | وأجريت دراسات قطرية حول تكاليف وفوائد ادارة التنوع البيولوجي وحفظه في ستة بلدان ذات مواصفات بيولوجية مختلفة. |
Bajo la dirección general de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, la División llevará a cabo estudios y preparará informes analíticos sobre esas cuestiones. | UN | وفي إطار التوجيه العام للجنة التنمية المستدامة، سوف تقوم البعثة باجراء دراسات وباعداد تقارير تحليلية بشأن هذه المواضيع. |
No obstante, hasta que no se llevaron a cabo estudios de viabilidad adecuados no se hizo evidente la magnitud de las dificultades para abastecer de agua a la Faja de Gaza. | UN | غير أن نطاق الصعوبات فيما يتصل بتوفير المياه في قطاع غزة لم يتضح إلا بعد إجراء دراسات الجدوى المناسبة. |
Se han llevado a cabo estudios sobre las consecuencias que pueden tener varios criterios alternativos sobre la evolución en ciertos países de las capacidades y de las políticas de ciencia y tecnología. | UN | وأجريت دراسات عن آثار مختلف خيارات السياسات على تطور سياسات وقدرات العلم والتكنولوجيا في بلدان معينة. |
Además se están llevando a cabo estudios sobre nuevos métodos y normas de protección contra las radiaciones ionizantes. | UN | وتجرى حاليا دراسات عن الوسائل الجديدة والمعايير اللازمة للحماية من الاشعاع المؤيﱢن. |
Se llevaron a cabo estudios sobre capacitación profesional y mejoramiento de las instalaciones sanitarias, y sobre unidades de vivienda prefabricadas para los presos liberados. | UN | وأجريت دراسات حول التدريب المهني وتطوير المرافق الصحية، وتمﱠ توفير وحدات سكنية جاهزة للسجناء الذين أُطلق سراحهم. |
Para prestar atención a las cuestiones ambientales en el sector de la construcción, el Centro ha llevado a cabo estudios básicos en todas las regiones en desarrollo. | UN | وتناول المركز الاهتمامات البيئية في قطاع البناء، وأجرى في هذا الصدد دراسات أساسية في جميع المناطق النامية. |
Se han llevado a cabo estudios y se han celebrado reuniones a fin de elaborar directrices para promover entornos físicos que no provoquen minusvalía. | UN | وأجريت دراسات استقصائية وعقدت اجتماعات لوضع مبادئ توجيهية لتشجيع توفر بيئات طبيعية غير معوقة. |
Se llevaron a cabo estudios en Kenya, Malasia, Marruecos y México. | UN | وأجريت دراسات في كينيا وماليزيا والمغرب والمكسيك. |
Ahora bien, se están llevando a cabo estudios y se reconoce que este problema, comprendida la vulnerabilidad de sectores pertinentes de la economía, requiere un análisis más a fondo. | UN | ومع ذلك هناك دراسات جارية ومن المسلم به أن هذه القضية، بما في ذلك قابلية تأثر قطاعات الاقتصاد ذات الصلة، بحاجة الى مزيد من الدراسة. |
Lleva a cabo estudios para promover el crecimiento industrial y la adaptación de las estrategias de desarrollo industrial a los recursos disponibles; | UN | وتجري دراسات لتعزيز النمو الصناعي وتكييف استراتيجيات التنمية الصناعية حسب الموارد المتاحة؛ |
En los países nórdicos y en los Estados Unidos se han llevado a cabo estudios sobre la cuestión. | UN | وقد أجريت دراسات بشأن هذه المسألة في البلدان الشمالية وفي الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
En tercer lugar, el Fondo llevará a cabo estudios periódicos sobre la satisfacción de los clientes para determinar la eficacia en la entrega de productos del sistema. | UN | ثالثا، سيجري الصندوق استقصاءات دورية عن رضا الزبائن من أجل تقييم الكفاءة في إنجاز نواتج النظام. |
Hasta la fecha se han llevado a cabo estudios sobre el trabajo infantil en diez países y se están realizando nuevos estudios en 14 países. | UN | وحتى الآن تم إجراء استقصاءات عن عمل الأطفال في عشرة بلدان، ويجري الآن تنفيذ استقصاءات جديدة في 14 بلداً. |
En muchos países de la región se habían llevado a cabo estudios semejantes y se esperaba que hubiera un intercambio entre ellos. | UN | وأضافت أنه تم القيام بدراسات مماثلة في كثير من بلدان المنطقة وأن من المتوقع أن يتم تقاسم النتائج فيما بينها. |