"a cabo estudios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دراسات
        
    • استقصاءات
        
    • القيام بدراسات
        
    • اﻻضطﻻع بدراسات
        
    Es necesario llevar a cabo estudios cualitativos sobre las condiciones que subyacen a la participación limitada de la mujer en la vida política. UN وأضافت أن ثمــة حاجة إلى إجراء دراسات كيفية عن الظروف التي تؤدي إلى مشاركة المرأة مشاركة محدودة في الحياة السياسية.
    Es necesario llevar a cabo estudios cualitativos sobre las condiciones que subyacen a la participación limitada de la mujer en la vida política. UN وأضافت أن ثمــة حاجة إلى إجراء دراسات كيفية عن الظروف التي تؤدي إلى مشاركة المرأة مشاركة محدودة في الحياة السياسية.
    También se está estudiando la posibilidad de llevar a cabo estudios sobre determinadas cuestiones concretas de desarme y seguridad de interés para la región. UN كما يجري النظر في إجراء دراسات بشأن قضايا نزع السلاح واﻷمن المحددة السائدة في المنطقة.
    Lleva a cabo estudios especiales sobre cuestiones económicas de envergadura que enfrenta la región; UN يعد دراسات خاصة عن القضايا الاقتصادية الرئيسية التي تواجه المنطقة؛
    En muchos países se habían llevado a cabo estudios para reunir y compilar datos estadísticos sobre los servicios, abriendo así el camino para reunir y compilar datos sobre los productos. UN وأعدت في كثير من البلدان استقصاءات لجمع إحصاءات الخدمات وتبويبها فانفتح بذلك السبيل أمام جمع بيانات المنتجات وتبويبها.
    Con objeto de elaborar y revisar conceptos educativos y estrategias de información, se llevan a cabo estudios científicos y se evalúan medidas concretas. UN ويجري القيام بدراسات علمية لتطوير واستعراض مفاهيم التعليم واستراتيجيات اﻹعلام؛ كما يجري تقييم تدابير مختارة.
    Se llevaron a cabo estudios a nivel nacional sobre los costos y beneficios de la ordenación ambiental y la conservación de la diversidad biológica en seis países con distintos perfiles biológicos. UN وأجريت دراسات قطرية حول تكاليف وفوائد ادارة التنوع البيولوجي وحفظه في ستة بلدان ذات مواصفات بيولوجية مختلفة.
    Bajo la dirección general de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, la División llevará a cabo estudios y preparará informes analíticos sobre esas cuestiones. UN وفي إطار التوجيه العام للجنة التنمية المستدامة، سوف تقوم البعثة باجراء دراسات وباعداد تقارير تحليلية بشأن هذه المواضيع.
    No obstante, hasta que no se llevaron a cabo estudios de viabilidad adecuados no se hizo evidente la magnitud de las dificultades para abastecer de agua a la Faja de Gaza. UN غير أن نطاق الصعوبات فيما يتصل بتوفير المياه في قطاع غزة لم يتضح إلا بعد إجراء دراسات الجدوى المناسبة.
    Se han llevado a cabo estudios sobre las consecuencias que pueden tener varios criterios alternativos sobre la evolución en ciertos países de las capacidades y de las políticas de ciencia y tecnología. UN وأجريت دراسات عن آثار مختلف خيارات السياسات على تطور سياسات وقدرات العلم والتكنولوجيا في بلدان معينة.
    Además se están llevando a cabo estudios sobre nuevos métodos y normas de protección contra las radiaciones ionizantes. UN وتجرى حاليا دراسات عن الوسائل الجديدة والمعايير اللازمة للحماية من الاشعاع المؤيﱢن.
    Se llevaron a cabo estudios sobre capacitación profesional y mejoramiento de las instalaciones sanitarias, y sobre unidades de vivienda prefabricadas para los presos liberados. UN وأجريت دراسات حول التدريب المهني وتطوير المرافق الصحية، وتمﱠ توفير وحدات سكنية جاهزة للسجناء الذين أُطلق سراحهم.
    Para prestar atención a las cuestiones ambientales en el sector de la construcción, el Centro ha llevado a cabo estudios básicos en todas las regiones en desarrollo. UN وتناول المركز الاهتمامات البيئية في قطاع البناء، وأجرى في هذا الصدد دراسات أساسية في جميع المناطق النامية.
    Se han llevado a cabo estudios y se han celebrado reuniones a fin de elaborar directrices para promover entornos físicos que no provoquen minusvalía. UN وأجريت دراسات استقصائية وعقدت اجتماعات لوضع مبادئ توجيهية لتشجيع توفر بيئات طبيعية غير معوقة.
    Se llevaron a cabo estudios en Kenya, Malasia, Marruecos y México. UN وأجريت دراسات في كينيا وماليزيا والمغرب والمكسيك.
    Ahora bien, se están llevando a cabo estudios y se reconoce que este problema, comprendida la vulnerabilidad de sectores pertinentes de la economía, requiere un análisis más a fondo. UN ومع ذلك هناك دراسات جارية ومن المسلم به أن هذه القضية، بما في ذلك قابلية تأثر قطاعات الاقتصاد ذات الصلة، بحاجة الى مزيد من الدراسة.
    Lleva a cabo estudios para promover el crecimiento industrial y la adaptación de las estrategias de desarrollo industrial a los recursos disponibles; UN وتجري دراسات لتعزيز النمو الصناعي وتكييف استراتيجيات التنمية الصناعية حسب الموارد المتاحة؛
    En los países nórdicos y en los Estados Unidos se han llevado a cabo estudios sobre la cuestión. UN وقد أجريت دراسات بشأن هذه المسألة في البلدان الشمالية وفي الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    En tercer lugar, el Fondo llevará a cabo estudios periódicos sobre la satisfacción de los clientes para determinar la eficacia en la entrega de productos del sistema. UN ثالثا، سيجري الصندوق استقصاءات دورية عن رضا الزبائن من أجل تقييم الكفاءة في إنجاز نواتج النظام.
    Hasta la fecha se han llevado a cabo estudios sobre el trabajo infantil en diez países y se están realizando nuevos estudios en 14 países. UN وحتى الآن تم إجراء استقصاءات عن عمل الأطفال في عشرة بلدان، ويجري الآن تنفيذ استقصاءات جديدة في 14 بلداً.
    En muchos países de la región se habían llevado a cabo estudios semejantes y se esperaba que hubiera un intercambio entre ellos. UN وأضافت أنه تم القيام بدراسات مماثلة في كثير من بلدان المنطقة وأن من المتوقع أن يتم تقاسم النتائج فيما بينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus