ويكيبيديا

    "a cada una" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على كل توصية
        
    • لكل واحدة
        
    • إلى كل طرف
        
    • لكل طرف
        
    • على كل واحد
        
    • على كل سؤال
        
    • كل واحدة
        
    • على كل حالة
        
    • الى كل
        
    • لكل عملية
        
    • إلى كل واحد
        
    • إلى كل منهما
        
    • على أي طلب
        
    • على فرادى
        
    • على كل طرف
        
    La respuesta de las autoridades sudanesas a cada una de las recomendaciones del Relator Especial es la siguiente: UN التشريعات ٦ - فيما يلي ردود السلطات السودانية على كل توصية من توصيات المقرر الخاص:
    Les compré uno a cada una, hecho a la medida del tono de piel. Open Subtitles لأنني جلبت لكل واحدة مكياجها الخاص مع التحكم التلقائي ليكون مناسباً لجلدهن
    5. Del fallo del Tribunal Contencioso-Administrativo se dará traslado a cada una de las partes en la causa. UN 5 - ترسل نسخة من الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات إلى كل طرف في القضية.
    En el acuerdo se consignará el nivel de emisión respectivo asignado a cada una de las Partes en el acuerdo. UN ويحدد في ذلك الاتفاق مستوى الانبعاثات الذي يرصد لكل طرف من اﻷطراف على حدة.
    Las respuestas a cada una de esas órdenes o peticiones, y los documentos que las acompañaban, han sido debidamente examinados por el Grupo y sus consultores. UN وقام الفريق وخبراؤه الاستشاريون بالنظر على النحو الواجب في الردود على كل واحد من هذه الأوامر أو الطلبات.
    A continuación el Ministro respondió a cada una de las preguntas de la Comisión. UN ٢٩ - وبعد ذلك، رد الوزير على كل سؤال من أسئلة اللجنة.
    A fin de coordinar las medidas en esta materia, el FNUAP, junto con la OMS y el UNICEF, constituyó en 1995 un grupo de trabajo para elaborar un plan de acción destinado a cada una de las organizaciones. UN ومن أجل تنسيق اﻷعمال في هذا الميدان، اشترك الصندوق مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في عام ١٩٩٥، في تشكيل فريق عامل يتولى إعداد خطة عمل تطبقها كل واحدة من المنظمات.
    El Gobierno suizo apoya la idea de dividir el proyecto de artículos en dos partes, en la primera de las cuales se enuncian reglas de carácter general, y en la segunda, reglas facultativas aplicables a cada una de las cuatro situaciones de sucesión descritas en el proyecto de artículos. UN سـويسرا تؤيد الحكومة السويسرية فكرة تقسيم مشروع المواد الى بابين، يورد اﻷول منهما اﻷحكام العامة ويضم الثاني أحكاما اختيارية تنطبق على كل حالة من حالات الخلافة اﻷربع المحددة في مشروع المواد.
    El tratamiento serio y prudente de los temas asignados a cada una de ellas desde el punto de vista jurídico, y el incalculable valor desde el punto de vista científico y técnico no pueden ser negados. UN إن المعالجة الجادة والمتأنية للمواضيع الموكولة الى كل من اللجنتين الفرعيتين، سواء من الناحية القانونية أو من الناحية العلمية، والقيمة التي لا تقدر بثمن لعملهما العلمي والتقني لا يمكن انكارهما.
    En el cuadro 2 se muestran las cuantías de las cuotas impagadas correspondientes a cada una de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas a fines de los últimos cuatro bienios. UN ويبين الجدول ٢ مبالغ الاشتراكات المقررة غير المدفوعة بالنسبة لكل عملية من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في نهاية آخر أربع فترات من فترات السنتين.
    La administración está encargada de velar por que se preparen respuestas de la administración a cada una de las recomendaciones concretas de las auditorías internas y externas. UN وتقع على الإدارة مسؤولية ضمان إعداد ردود إدارية على كل توصية محددة تتعلق بالمراجعة الداخلية والخارجية.
    La administración de la UNMIK no ha proporcionado sus observaciones detalladas en respuesta a cada una de las recomendaciones. UN ولم تقدم إدارة البعثة تعليقات تفصيلية ردا على كل توصية من التوصيات.
    La Comisión decidió también que sus métodos de trabajo se ajustarían a cada una de sus distintas funciones. UN ووافقت اللجنة أيضا على أن تخطط طرائق عملها وفقا لكل واحدة من مهامها المختلفة.
    En 2000 se seleccionaron en Vadodara (India) 100 escuelas primarias y se proporcionaron a cada una de ellas cuatro ordenadores. UN ففي فادودارا بالهند، قدمت 4 حواسيب لكل واحدة من 100 مدرسة ابتدائية عام 2000.
    5. Del fallo del Tribunal Contencioso-Administrativo se dará traslado a cada una de las partes en la causa. UN 5 - ترسل نسخة من الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات إلى كل طرف في القضية.
    En el acuerdo se consignará el nivel de emisión respectivo asignado a cada una de las Partes en el acuerdo. UN ويحدد في ذلك الاتفاق مستوى الانبعاثات الذي يرصد لكل طرف من الأطراف على حدة.
    Las respuestas a cada una de esas órdenes o peticiones, y los documentos que las acompañaban, han sido debidamente examinados por el Grupo y sus consultores. UN وقام الفريق وخبراؤه الاستشاريون بالنظر على النحو الواجب في الردود على كل واحد من هذه الأوامر أو الطلبات.
    Al repasar las observaciones que han formulado los Estados Miembros, parecería que la respuesta a cada una de estas preguntas -- todas ellas relacionadas con el uso de la fuerza armada para hacer efectiva la responsabilidad de proteger -- es, en el mejor de los casos, una respuesta incierta. UN ويبدو من استعراض ملاحظات الدول الأعضاء أن الإجابة على كل سؤال من هذه الأسئلة، وجميعها ذات صلة باستخدام القوة المسلحة لتنفيذ المسؤولية عن الحماية، غير قطعية في أفضل الأحوال.
    Se había impuesto a cada una de ellas una multa de 10.000 libras sudanesas y 10 azotes y luego se las había puesto en libertad. UN وادُعي أنه فُرض عليهن دفع غرامة قدرها ٠٠٠ ٠١ جنيه سوداني وجلدت كل واحدة منهن ٠١ جلدات قبل اﻹفراج عنهن.
    El precedente examen del derecho internacional, especialmente las seis condiciones, se aplica a cada una de esas situaciones. UN وسيجري تطبيق ماورد في مناقشة القانون الدولي السابقة، لا سيما " الاختبار السداسي الأركان " على كل حالة من هذه الحالات.
    Fuimos a cada una de las casas del vecindario, pero nadie respondió. Open Subtitles لقد ذهبنا الى كل منزل في الحي، لكن لا أحد حتى فتح الباب.
    La Cuenta Especial obtiene sus ingresos de las sumas que carga a cada una de las operaciones de mantenimiento de la paz en actividad, que se basan en el 8,5% de los gastos del componente del personal civil de cada una de esas operaciones. UN وهو يستمد إيراداته عن طريق تحميلها لكل عملية من عمليات حفظ السلام الجارية على أساس نسبة ٨,٥ في المائة من تكلفة عنصر الموظفين المدنيين لكل عملية.
    Permítame referirme brevemente a cada una de ellas. UN واسمحوا لي هنا أن أتطرق بإيجاز إلى كل واحد منها.
    101. El Estado interesado cooperará con el procedimiento de denuncia y hará todo lo posible para proporcionar respuestas sustantivas en uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas a cada una de las solicitudes de los Grupos de Trabajo o del Consejo. UN 101- تتعاون الدولة المعنية في إطار إجراء الشكاوى وتبذل قصارى جهدها لتقديم ردود موضوعية بإحدى لغات الأمم المتحدة الرسمية على أي طلب من طلبات الفريقين العاملين أو مجلس حقوق الإنسان.
    El plan expone a las organizaciones afiliadas a riesgos actuariales asociados con los empleados y exempleados de otras organizaciones afiliadas a la Caja y, en consecuencia, no existe ningún procedimiento coherente y fiable para asignar las obligaciones, los activos del plan y los costos a cada una de las organizaciones afiliadas. UN وتٌعرِّض الخطة المنظمات المشاركة لمخاطر اكتوارية مرتبطة بالموظفين الحاليين والسابقين في المنظمات الأخرى المشاركة في الصندوق، مما يؤدي إلى عدم وجود أساس ثابت وموثوق به لتوزيع الالتزام وأصول الخطة والتكاليف على فرادى المنظمات المشاركة في الخطة.
    “El Tratado de 1955 impone a cada una de las partes diversas obligaciones sobre una serie de cuestiones. UN " تفرض معاهدة عام ١٩٥٥ على كل طرف من اﻷطراف التزامات مختلفة حول مسائل متنوعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد