También será interesante saber cuántas mujeres están sujetas a cada uno de esos tres sistemas. | UN | ومن المهم أيضاً معرفة عدد النساء اللائي يخضعن لكل من تلك النظم الثلاثة. |
En la práctica, hasta llegan a reproducir la desigualdad de los sexos en las estructuras al preservar las funciones asignadas a cada uno de ellos. | UN | بل انها قد تؤدي، في الواقع، إلى هياكل غير منصفة لكل من الجنسين وذلك عن طريق اﻹبقاء على اﻷدوار القائمة لكل من الجنسين. |
Las oficinas en los países han otorgado la misma importancia a cada uno de los subobjetivos en sus informes, y 33 de ellas han proporcionado datos respecto de ambos. | UN | وأعطت المكاتب القطرية وزنا متساويا لكلا الهدفين الفرعيين في تقاريرها، وقدم 33 مكتبا بيانات في كل حالة. |
Los mismos derechos a cada uno de los cónyuges en materia de propiedad, compras, gestión, administración, goce y disposición de los bienes, tanto a título gratuito como oneroso | UN | نفس الحقوق لكلا الزوجين فيما يتعلق بملكية وحيازة الممتلكات، والإشراف عليها وإدارتها والتمتع بها، والتصرف فيها، سواء بلا مقابل أو مقابل عوض ذي قيمة |
En ambas listas, se encuentran países pertenecientes a cada uno de los grupos regionales reconocidos en la Organización. | UN | وتوجد في كلتا القائمتين بلدان تنتمي إلى كل من المجموعات اﻹقليمية المعترف بها في المنظمة. |
iii) El Secretario General determinará cuál de las escalas de contribuciones indicadas en los incisos i) y ii) supra se aplicará a cada uno de los grupos de funcionarios cuyas escalas de sueldos se establecen conforme al párrafo 5 del anexo I del presente Estatuto. | UN | ' ٣` يحدد اﻷمين العـــام أيــا من جدولي الاقتطاعـــات الالزاميــــة الواردين فــي الفقرتين الفرعيتين ' ١` و ' ٢` أعلاه ينطبق على كل فئة من فئات الموظفين الذين تحدد مرتباتهم بموجب الفقرة ٥ من المرفق اﻷول لهذا النظام اﻷساسي. |
El documento de apoyo a los programas, preparado posteriormente era el instrumento que fundamentaba y presentaba con detalle el apoyo prestado por el PNUD a cada uno de los tres o cuatro programas. | UN | وأن وثيقة دعم البرنامج هي اﻵلية، التي تتم صياغتها في وقت لاحق لتبرير وعرض الدعم المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لكل من البرامج الثلاثة أو اﻷربعة، بالتفصيل. |
La Comisión estima también que el pago de 7.700 dólares mensuales a cada uno de los dos consultores es excesivo. | UN | وترى اللجنة أيضا أن دفع ٧٠٠ ٧ دولار شهريا لكل من الخبيرين الاستشاريين يتسم باﻹسراف. |
Los equipos de la ONUSAL han realizado durante este período una media de seis visitas de observación a cada uno de los 262 municipios del país, lo que equivale a más de 1.700 desplazamientos. | UN | وخلال هذه الفترة قامت أفرقة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور بما متوسطه ٦ زيارات مراقبة لكل من مدن البلاد البالغة ٢٦٢، أي ما يزيد عن ٧٠٠ ١ زيارة. |
:: Los mismos derechos a cada uno de los cónyuges en materia de propiedad, compras, gestión, administración, goce y disposición de los bienes, tanto a título gratuito como oneroso. | UN | :: نفس الحقوق لكلا الزوجين فيما يتعلق بملكية وحيازة الممتلكات والإشراف عليها وإدارتها والتمتع بها والتصرف فيها، سواء بلا مقابل أو مقابل عوض. |
h) Los mismos derechos a cada uno de los cónyuges en materia de propiedad, compras, gestión, administración, goce y disposición de los bienes, tanto a título gratuito como oneroso. | UN | )ح( نفس الحقوق لكلا الزوجين فيما يتعلق بملكية وحيازة الممتلكات والاشراف عليها وإدارتها والتمتع بها والتصرف فيها، سواء بلا مقابل أو مقابل عوض ذي قيمة. |
h) Los mismos derechos a cada uno de los cónyuges en materia de propiedad, compras, gestión, administración, goce y disposición de los bienes, tanto a título gratuito como oneroso. | UN | )ح( نفس الحقوق لكلا الزوجين فيما يتعلق بملكية وحيازة الممتلكات، واﻹشراف عليها، وإدارتها، والتمتع بها، والتصرف فيها، سواء بلا مقابل أو مقابل عوض ذي قيمة. |
En ambas listas, se encuentran países pertenecientes a cada uno de los grupos regionales reconocidos en la Organización. | UN | وتوجد في كلتا القائمتين بلدان تنتمي إلى كل من المجموعات اﻹقليمية المعترف بها في المنظمة. |
El Primer Ministro ha enviado el plan a cada uno de los organismos competentes con la petición de que informen cada tres meses sobre los progresos realizados en su ejecución. | UN | وأرسل رئيس الوزراء الخطة إلى كل من السلطات المختصة طالبا إليها تقديم تقرير كل ثلاثة شهور عن التقدم المحرز في تنفيذها. |
iii) El Secretario General determinará cuál de las escalas de contribuciones indicadas en los incisos i) y ii) supra se aplicará a cada uno de los grupos de funcionarios cuyas escalas de sueldos se establecen conforme al párrafo 5 del anexo I del presente Estatuto; | UN | ' ٣` يحدد اﻷمين العام أيا من جدولي الاقتطاع اﻹلزامي الواردين في الفقرتين الفرعيتين ' ١` و ' ٢` أعلاه ينطبق على كل فئة من فئات الموظفين الذين تحدد مرتباتهم بموجب الفقرة ٥ من المرفق اﻷول لهذا النظام اﻷساسي؛ |
Se ofreció o brindó algún tipo de apoyo o asesoramiento a cada uno de los mencionados Estados Partes. | UN | وتم عرض أو تقديم بعض الدعم أو المشورة إلى كل دولة من هذه الدول الأطراف. |
Se elaboró una metodología de participación comunitaria y se distribuyó material educativo a cada uno de los vigilantes y facilitadores comunitarios de la salud. | UN | ووضعت منهجية للمشاركة المجتمعية ووزعت مواد تعليمية على كل من المراقبين والميسِّرين المجتمعيين للصحة. |
5. Pide al Secretario Ejecutivo que facilite una copia del informe al Secretario General, al Gobierno de la República del Iraq y a cada uno de los Gobiernos respectivos. | UN | 5- يرجو من الأمين التنفيذي أن يزوّد الأمين العام وحكومة جمهورية العراق لكل حكومة من الحكومات المعنية بنسخة من التقرير. |
También desea saber cuáles serán las necesidades de recursos correspondientes a cada uno de los subprogramas del nuevo Departamento. | UN | وقال إنه يــود أيضا معرفة الاحتياجات من الموارد لكل واحد من البرامج الفرعية لﻹدارة الجديدة. |
La parte del informe referente al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, en versión preliminar, fue proporcionada a cada uno de los órganos de ese Tribunal, al Departamento de Gestión y a la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | وقُدم جزء التقرير المتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، الوارد في شكل مشروع مؤقت، إلى كل هيئة من هيئات تلك المحكمة، وإلى إدارة الشؤون الإدارية، وإلى مكتب الشؤون القانونية. |
En caso de división de los bienes que sean propiedad común de los cónyuges, el tribunal determinará qué objetos corresponden a cada uno de ellos. | UN | ولدى تقسيم الملكية التي يمتلكها الزوجان بصفة مشتركة، ينبغي للمحكمة أن تحدد اﻷشياء التي تخصص لكل منهما. |
II. INFORMACION RELATIVA a cada uno de LOS ARTICULOS DE LAS PARTES I, II Y III DEL PACTO | UN | ثانيا - المعلومات المتصلة بكل من المواد الواردة في اﻷجزاء اﻷول والثاني والثالث من العهد |
Otro motivo era el conocimiento por el Grupo del alto costo de la traducción de los documentos oficiales de su idioma original a cada uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | أما المسألة الأخرى فهي وعي الفريق بارتفاع تكاليف ترجمة الوثائق الرسمية من لغاتها الأصلية إلى كل لغة من اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
Cuando éste quede en jurisdicción de varios municipios, los recursos serán girados a cada uno de los municipios en proporción a la población indígena que comprenda. | UN | وعندما تكون هذه المحمية خاضعة لولاية عدة بلديات، يُعهد بإدارة الموارد إلى كل واحدة من تلك البلديات بحسب نسبة سكان الشعوب الأصلية فيها. |
Con todo, exhortaba a cada uno de los miembros de la Junta Ejecutiva a garantizar recursos para los programas aprobados por ésta. | UN | ولكنها طالبت كل واحد من أعضاء المجلس التنفيذي بأن يعمل على تأمين الموارد للبرامج التي وافق عليها المجلس. |
La importancia que se atribuye a cada uno de esos elementos varía según los países, en función de sus características geográficas, climáticas y culturales. | UN | وتختلف الأهمية المعلقة على كل عنصر من هذه العناصر من بلد إلى بلد، رهناً بالفروق الجغرافية والمناخية والثقافية بينها. |