ويكيبيديا

    "a casos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على حالات
        
    • إلى حالات
        
    • مع حالات
        
    • الى حاﻻت
        
    No tiene sentido limitar el acceso a esos órganos a casos de presuntas violaciones de un derecho individual de una persona perteneciente a una minoría. UN ومن غير المجدي اقتصار فرص الوصول إلى تلك اﻷجهزة على حالات الانتهاكات المزعومة لحق فردي لشخص ينتمي إلى أقلية.
    Más recientemente se ha aplicado a casos de violaciones de los derechos humanos. UN وقد طبق في اﻵونة اﻷخيرة على حالات انتهاك حقوق اﻹنسان.
    A ese respecto, los Estados partes señalaron que estaban dispuestos a reforzar la eficiencia del régimen, así como los instrumentos y procedimientos de respuesta a casos de incumplimiento. UN وفي هذا الصدد، أعربت الدول الأطراف عن استعدادها لتعزيز كفاءة النظام والصكوك والإجراءات للرد على حالات عدم الامتثال.
    - La falta de criterios jurídicos o judiciales para conceder la amnistía ha dado lugar a casos de discriminación. UN أدى عدم وجود معايير قانونية أو قضائية لمنح العفو إلى حالات تمييز.
    Las organizaciones no gubernamentales se refirieron a casos de asociaciones que se habían desecho debido a necesidades contrapuestas y a la exclusión de las comunidades locales. UN وأشارت المنظمات غير الحكومية إلى حالات فُضّت فيها الشراكات بسبب تعارض الاحتياجات واستبعاد المجتمعات المحلية.
    50. Sensibilización a funcionarios(as) públicos(as). El Sistema 911 de Atención de Llamadas de Emergencia de la Policía Nacional habilitó el código 1600 para la atención a casos de violencia doméstica y registra de forma diferenciada estos hechos. UN 50- توعية الموظفين العموميين: خصص نظام الشرطة الوطنية 911 للرد على المكالمات في حالات الطوارئ الرقم 1600 للتعامل مع حالات العنف المنزلي، ويسجل النظام هذه الحوادث تسجيلاً يميزها عن بعضها البعض.
    29. La Misión tuvo la impresión de que se debilitaban las estructuras de paz y que, en consecuencia, no podían responder a casos de violencia y otros actos de intimidación. UN ٩٢ - وقد بدا للبعثة أن الهياكل التي أنشئت بموجب اتفاق السلم تزداد ضعفا مما جعلها عاجزة عن الرد على حالات العنف وغيره من أعمال الترهيب.
    Se debía instar a todos los órganos creados por los tratados a que, al responder a casos de incumplimiento persistente, adoptaran procedimientos que condujeran al examen de la situación de los distintos países, aun cuando no se hubieran presentado informes. UN ورداً على حالات التقصير المستمر، ينبغي حث جميع الهيئات التعاهدية على اعتماد إجراءات تفضي في النهاية إلى النظر في الحالات القطرية حتى عند عدم وجود تقارير.
    Se debía instar a todos los órganos creados por los tratados a que, al responder a casos de incumplimiento persistente, adoptaran procedimientos que condujeran al examen de la situación de los distintos países, aun cuando no se hubieran presentado informes. UN ورداً على حالات التقصير المستمر، ينبغي حث جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على اعتماد إجراءات تفضي في النهاية إلى النظر في الحالات القطرية حتى عند عدم وجود تقارير.
    Con el nuevo sistema, las llamadas telefónicas al servicio de asistencia a los usuarios se limitan a casos de emergencia y a pedidos de ayuda para acceder al sistema electrónico y usarlo eficazmente. UN وبتطبيق النظام الجديد، أصبحت الاتصالات بمكتب المساعدة مقصورة على حالات الطوارئ أو لطلب دعم للدخول إلى النظام واستخدام هذا النظام الحاسوبي المباشر بشكل فعال.
    El derecho internacional aplicable a casos de retirada de un tratado debe afirmarse en el contexto del Tratado de no proliferación. UN وينبغي في سياق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، إعادة التأكيد على القانوني الدولي المنطبق على حالات الانسحاب من المعاهدة.
    El derecho internacional aplicable a casos de retirada de un tratado debe afirmarse en el contexto del Tratado de no proliferación. UN وينبغي في سياق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، إعادة التأكيد على القانوني الدولي المنطبق على حالات الانسحاب من المعاهدة.
    Tampoco está claro que la pena de muerte obligatoria esté siquiera limitada a casos de muerte intencionada o desprecio gratuito de la vida humana, a diferencia del homicidio preterintencional. UN كما أن ليس من الواضح ما إذا كانت عقوبة الإعدام الإلزامية تقتصر على حالات القتل المتعمد أو الاستخفاف المستهتر بحياة الإنسان، خلافاً لجناية القتل.
    Parece que estas amenazas provienen de redes de pederastas en respuesta a casos de extranjeros que han sido investigados por el Centro y llevados ante la justicia. UN ويبدو أن التهديدات موجهة من قبل شبكات الاستغلال الجنسي للأطفال رداً على حالات الرعايا الأجانب التي تناولها المركز وقدمها إلى المحكمة.
    Así pues, se debería prestar atención a la cuestión de si el conocimiento obtenido en recuperaciones vinculadas a casos de corrupción en gran escala pueden o no transponerse a los casos de menor importancia. UN ولذلك ينبغي إيلاء الاهتمام لمسألة إمكانية نقل الرصيد المعرفي المُكتسب من معالجة عمليات استرداد الموجودات في حالات جرائم الفساد الكبرى وتطبيقه على حالات الفساد الصغرى.
    El hecho de que en la actualidad no exista ningún sistema de protección efectivo de esos conocimientos ha llevado a casos de biopiratería. UN وقد أدى عدم وجود نظام فعال حاليا لفرض هذه الحماية للمعارف إلى حالات من القرصنة البيولوجية.
    El Ministerio de Justicia no dispone de datos sobre demandas entabladas ante los tribunales que aludan a casos de discriminación por motivos de género. UN لا توجد لدى وزارة العدل أيـة بيانات عن شكاوى قدمت إلى المحاكم يشار فيهـا إلى حالات تميـيـز جنسـي.
    Se refirió a un incidente de manifestación clara de difamación del islam y a casos de violencia contra la mujer, en particular de violencia doméstica y violación. UN وأشارت إندونيسيا إلى حادثة تشكل مظهراً واضحاً من مظاهر تشويه صورة الإسلام وأشارت إلى حالات العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي والاغتصاب.
    No se atendían las necesidades nutricionales básicas de los presos, lo que había dado lugar a casos de desnutrición y de deterioro de su estado de salud. UN ولا تُلبى الاحتياجات التغذوية الأساسية للنزلاء، مما أدى إلى حالات من سوء التغذية وتدني الأحوال الصحية للنزلاء.
    Frente a este entorno pesimista, quisiera mencionar que el informe del Secretario General hace referencia a casos de restitución de artículos robados, algo alentador. UN حيال هذه الخلفية المتشائمة، أود أن أسترعي الانتباه إلى أن اﻷمين العام يشير بالفعل في تقريره إلى حالات يتم فيها رد اﻵثار المسروقة. وهذا أمر مشجع.
    Hubo supuestos reales de doble rasero en el tratamiento aplicado a casos de faltas de conducta en que estaba implicado personal de las misiones de diferentes niveles, y parte del personal de las misiones entrevistado por la OSSI percibía que así ocurría. UN 11 - كانت ثمة حالات فعلية طُبقت فيها معايير مزدوجة في التعامل مع حالات سوء السلوك التي تشمل رتبا متنوعة من موظفي البعثات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد