Los resúmenes ejecutivos de los informes deberían ayudar a centrar los debates. | UN | ومن شأن الملخصات التنفيذية للتقارير أن تساعد على تركيز المناقشات. |
Los resúmenes ejecutivos de los informes deberían ayudar a centrar los debates. | UN | ومن شأن الملخصات التنفيذية للتقارير أن تساعد على تركيز المناقشات. |
Ello podría contribuir a centrar las consultas de los Estados partes en la manera de ajustar las necesidades a los recursos. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على تركيز جهود الدول الأطراف في مناقشاتها بشأن كيفية التوفيق بين الاحتياجات والموارد. |
El enfoque programático tiene el mérito de haber contribuido a centrar la formulación, la ejecución y la gestión de los componentes del programa en la mitigación de la pobreza. | UN | وتمثلت ميزة نهج البرامج في إسهامه في تركيز صياغة عناصر البرنامج وتنفيذها وإدارتها على تخفيف حدة الفقر. |
Mi delegación quiere manifestar algunas ideas y sugerencias encaminadas a centrar aún más la atención sobre el tema. | UN | ويود وفدي اﻹسهام ببعض اﻵراء والمقترحات الرامية إلى تركيز الاهتمام على هذه المسألة. |
El Fondo también colabora con organizaciones coordinadoras para alentarlas a centrar su labor en los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويعمل الصندوق أيضا مع منظمات جامعة رئيسية من أجل تشجيعها على التركيز على الأهداف الإنمائية للألفية في عملها. |
Ello podría contribuir a centrar las consultas de los Estados partes en la manera de ajustar las necesidades a los recursos. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على تركيز جهود الدول الأطراف في مناقشاتها بشأن كيفية التوفيق بين الاحتياجات والموارد. |
Esas herramientas le ayudarán a usted, señor Presidente, como Presidente del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos, a centrar a las delegaciones en lo que queda por hacer. | UN | السيد الرئيس، إن هذه اﻷدوات ستساعدكم، بصفتكم رئيس المؤتمر المعني بوضع معاهدة حظر التجارب النووية، على تركيز اهتمام الوفود على اﻷمور التي ما زالت يلزم انجازها. |
En este contexto, acogemos con beneplácito la reciente reunión ministerial extraordinaria del Consejo de Seguridad, que ha ayudado a centrar la atención de la comunidad internacional sobre África. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالاجتماع الوزاري الخاص الأخير لمجلس الأمن، الذي ساعد على تركيز اهتمام المجتمع الدولي على أفريقيا. |
Sin embargo, el hecho de que se haya acordado por fin una definición de la desertificación está ayudando a centrar la atención en la necesidad de mejorar la base de datos. | UN | بيد أن وجود تعريف متفق عليه حاليا للتصحر يساعد على تركيز الانتباه على الحاجة إلى تحسين قاعدة البيانات. |
Considero que esto es útil, nos motiva a mejorar constantemente la calidad de nuestro trabajo y nos ayuda a centrar la atención de la comunidad mundial en los problemas de los refugiados. | UN | وأعتقد أن ذلك مفيد ويحثنا على تحسين نوعية عملنا باستمرار ويساعد على تركيز انتباه العالم على مشاكل اللاجئين. |
Considero que esto es útil, nos motiva a mejorar constantemente la calidad de nuestro trabajo y nos ayuda a centrar la atención de la comunidad mundial en los problemas de los refugiados. | UN | وأعتقد أن ذلك مفيد ويحثنا على تحسين نوعية عملنا باستمرار ويساعد على تركيز انتباه العالم على مشاكل اللاجئين. |
Este enfoque contribuiría a centrar la acción colectiva en prioridades de carácter general. | UN | وهذا النهج من شأنه أن يساعد على تركيز اﻷعمال التعاونية بشأن اﻷولويات الشاملة. |
La labor realizada últimamente ha contribuido a centrar los esfuerzos en las esferas fundamentales. | UN | وقد ساعدت اﻷعمال التي تم الاضطلاع بها مؤخرا في تركيز الجهود على المجالات الرئيسية. |
Los documentos de trabajo preparados por ellos y por la Secretaría contribuyeron significativamente a centrar la labor del Grupo. | UN | فأوراق العمل التي قاموا مع اﻷمانة بإعدادها ساعدت على نحو كبير في تركيز عمل الفريق. |
En este contexto, estimaba que el Examen a mitad del período había sido muy oportuno y que había contribuido a centrar la atención en la causa de los PMA. | UN | وفي هذا السياق، أعربت عن اعتقادها بأن استعراض منتصف المدة قد تم في الوقت المناسب تماماً وأسهم في تركيز الانتباه على قضية أقل البلدان نمواً. |
Muchas Partes tendían a centrar la evaluación de los efectos del cambio climático en los distintos sectores por separado. | UN | ومالت أطراف عديدة إلى تركيز تقييمها على آثار تغير المناخ على كل قطاع من القطاعات المختلفة بمفرده. |
La amenaza terrorista también nos ha obligado a centrar una renovada atención en las armas radiológicas. | UN | ولقد دفعنا الخطر الإرهابي أيضا إلى تركيز الانتباه مجددا على الأسلحة الإشعاعية. |
Sr. Presidente: Por ello me alegro de que nos haya invitado usted a centrar nuestro debate en el seguimiento de las medidas adoptadas por los dirigentes del mundo en esa ocasión. | UN | ولذلك، أرحب بكونكم قد دعوتمونا إلى تركيز نقاشنا على متابعة التدابير التي اتخذها قادة العالم في الأسبوع الماضي. |
También se organizó un diálogo ministerial con el propósito de ayudar a centrar el papel del sector empresarial en relación con la energía, el desarrollo industrial y el cambio climático. | UN | ونُظم أيضا حوار وزاري للمساعدة على التركيز على دور قطاع الأعمال في الطاقة والتنمية الصناعية وتغير المناخ. |
Además, muchas de las organizaciones tienden a centrar su atención primordial en la defensa de los intereses de los empresarios ya asentados. | UN | وعلاوة على ذلك فإن العديد من المنظمات تنزع إلى التركيز بالدرجة اﻷولى على المحافظة على مصالح أصحاب المشاريع الراسخين. |
También se alentó al organismo a centrar su atención en actividades en las que tuvieran una ventaja comparativa. | UN | كذلك شجعت اليونيسيف على أن تركز على الأنشطة التي تكون لها فيها ميزة نسبية. |
Polonia opina que es oportuno volver a centrar la atención de la Organización en la diplomacia preventiva y en la capacidad de reacción rápida. | UN | وبولندا تعتبــر أن الوقت قــد حان ﻹعادة تركيز اهتمام المنظمة على الدبلوماسية الوقائية وقدرة الردع السريع. |