Esta puede ser una receta útil para prevenir la incitación a cometer actos de terrorismo. | UN | وقد يكون ذلك علاجا ناجعا فيما يتعلق بمنع التحريض على ارتكاب أعمال الإرهاب. |
Otra prueba de cargo son las transcripciones de emisiones de la Radio des Milles Collines en las que se incitaba a cometer actos de genocidio. | UN | ومن اﻷدلة اﻷخرى المدرجة في الملف مخطوط بمواد اذاعية أذاعتها هيئة اذاعة التلال اﻷلف بشأن التحريض على ارتكاب أعمال الابادة الجماعية. |
Los participantes observaron que los medios de comunicación podían contribuir a la difusión de ideas racistas y a la incitación a cometer actos de violencia. | UN | ولاحظ المشتركون في الحلقة الدراسية أن وسائط اﻹعلام الجماهيرية بمقدورها أن تساهم في نشر اﻷفكار العنصرية والتحريض على ارتكاب أعمال العنف. |
Prohibición y prevención de la incitación a cometer actos de terrorismo | UN | حظر ومنع التحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية |
El Gobierno está estudiando la posibilidad de ampliar el régimen procesal propio de las infracciones terroristas a la infracción de incitar a cometer actos de terrorismo | UN | وتدرس الحكومة إمكانية التوسع في النظام الإجرائي المقرَّر للجرائم الإرهابية، لكي يشمل جريمة التحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية. |
El Código Penal de Austria prohíbe expresamente la incitación a cometer actos de terrorismo. | UN | يحظر القانون الجنائي النمساوي بوضوح التحريض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية. |
Al mismo tiempo, se les informará de que hay que poner fin cuanto antes a una relación en la que uno de los participantes es propenso a cometer actos de violencia en el hogar. | UN | وينبغي إحاطتهم علما في نفس الوقت بأن أية علاقة ينحو فيها أحد الطرفين إلى ارتكاب العنف المنـزلي ينبغي أن تنتهي في أقرب وقت ممكن. |
Se considera asociación ilícita toda asociación que aliente o ayude a una persona a cometer actos de violencia o intimidación o cuyos miembros cometan habitualmente tales actos. | UN | والمراد بالجمعيات غير القانونية الجمعية التي تشجع أو تساعد شخصا على ارتكاب أعمال العنف أو الترويع أو التي اعتاد أعضاؤها ارتكاب تلك الأفعال. |
En la República de Belarús se ha tipificado como delito la incitación a cometer actos de terrorismo, incluidos actos de terrorismo internacional. | UN | تترتب مسؤولية جنائية في بيلاروس على التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية، بما في ذلك أعمال الإرهاب الدولي. |
Por ejemplo, un Estado informó haber tipificado como delito la " incitación indirecta " de otros a cometer actos de terrorismo o determinados delitos. | UN | وأفادت إحدى الدول مثلا بأنها تجرِّم " التشجيع غير المباشر " من الآخرين على ارتكاب أعمال إرهابية أو جرائم محددة. |
En una situación de conflicto, la victimización se convierte en un útil medio de instigar a cometer actos de violencia contra " los de afuera " . | UN | وبهذا يصبح شعور الفرد بأنه ضحية في حالات النزاع أداة مفيدة لتحريض الجمهور على ارتكاب أعمال العنف ضد الدخيل. |
En situaciones de conflicto, la victimización y la deshumanización pueden constituir eficaces instrumentos para instigar a la gente a cometer actos de violencia, e incluso asesinatos, contra determinadas personas o grupos de personas. | UN | وفي حالات النزاع، قد يصبح الإيذاء وتجريد الآخرين من إنسانيتهم أداتين فعالتين لتحريض الناس على ارتكاب أعمال العنف، بما في ذلك القتل، ضد أفراد بعينهم أو جماعات بعينها. |
La Ley, en su artículo 3, define la piratería y tipifica la incitación a cometer actos de piratería o su facilitación intencional. | UN | ويرد في البند 3 من القانون تعريف القرصنة وجرائم التحريض على ارتكاب أعمال القرصنة أو تعمّد تيسير ارتكابها. |
En uno de los documentos se expone la transcripción de emisiones de la Radio des Mille Collines en las que se incitaba a cometer actos de genocidio. | UN | ومن اﻷدلة اﻷخرى المدرجة في الملف مخطوط بمواد إذاعية أذاعتها هيئة إذاعة التلال اﻷلف بشأن التحريض على ارتكاب أعمال اﻹبادة الجماعية. |
De hecho, si se adoptara este criterio, se establecería un precedente muy grave y peligroso, que podría alentar a otras partes a cometer actos de agresión similares contra otras fuerzas de mantenimiento de la paz en otros sitios. | UN | وأضاف أن ذلك النهج في الواقع سينشئ سابقة خطيرة جدا، اﻷمر الذي قد يشجع أطرافا أخرى على ارتكاب أعمال عدوان مماثلة ضد قوات حفظ السلام في أنحاء أخرى. |
La necesidad de prevenir y combatir la incitación a cometer actos de terrorismo ha interesado a todos los sectores nacionales, como la enseñanza pública, la cultura, los asuntos religiosos y el culto, así como las comunicaciones. | UN | الحاجة إلى منع التحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية ومكافحته شاغل شغل جميع القطاعات، بما في ذلك التعليم، والثقافة، والشؤون الدينية والعبادة، والاتصال. |
Destacó la necesidad de mejorar el diálogo y ampliar la comprensión entre las civilizaciones, condenó la incitación a cometer actos de terrorismo y reafirmó la importancia de hacer frente a la radicalización y el extremismo. | UN | وشدد على ضرورة تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات، وأدان التحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية، وأكد مجدداً على أهمية مكافحة النزاعات الأصولية والتطرف. |
Reconociendo la adhesión de todas las religiones a la paz y decidida a condenar los actos de extremismo violento y de incitación a cometer actos de terrorismo, que propagan el odio y ponen en peligro la vida de las personas, | UN | وإذ تسلّم بالتزام جميع الأديان بالسلام، وتعرب عن تصميمها على إدانة أعمال التطرف العنيف والتحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية التي تنشر الكراهية وتهدد الأرواح، |
Estas disposiciones claramente prevén que puedan prohibirse por ley expresiones que tengan por objeto incitar a cometer actos de terrorismo. | UN | وتتوخى هذه البنود الفرعية بوضوح الحظر بنص القانون للخطب التي تخدم غرض التحريض على ارتكاب عمل إرهابي. |
Una persona acusada de incitación a cometer actos de terrorismo no sería tratada de forma esencialmente diferente a otra acusada de cometer cualquier otro tipo de delito. | UN | يجب ألا يعامل الشخص المتهم بالتحريض على ارتكاب عمل إرهابي بطريقة تختلف في جوهرها عن الطريقة التي يعامل بها المتهم بأي جريمة أخرى. |
El Gobierno del Líbano condena enérgicamente estas operaciones israelíes, que han derivado en una agresión generalizada de Israel contra el Líbano. Dicha agresión ha llevado a este país a cometer actos de genocidio contra civiles y terribles destrucciones de viviendas, hospitales, establecimientos comerciales e infraestructuras de la economía nacional libanesa. | UN | إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة هذه العمليات الاسرائيلية التي تحولت إلى عدوان واسع النطاق شنته اسرائيل ضد لبنان وأدت إلى ارتكاب مذابح جماعية بحق المدنيين وتدمير هائل للمنازل السكنية والمستشفيات والمؤسسات التجارية والبُنى التحتية للاقتصاد الوطني اللبناني. |
En el artículo 200 del Código Penal se dispone que " Toda persona que incite a otra persona de sexo masculino o femenino a cometer actos de corrupción o prostitución o que contribuya en modo alguno a éstos será sancionable con pena de hasta un año de cárcel y/o multa de hasta 1.000 rupias. | UN | فقد نصت المادة ٠٠٢ من قانون الجزاء على أن " كل من حرض ذكر أو انثى على ارتكاب أفعال الفجور والدعارة، أو ساعده على ذلك بأية طريقة كانت، يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز سنة واحدة وبغرامة لا تجاوز ٠٠٠ ١ روبية أو بإحدى هاتين العقوبتين. |
Por lo que respecta a la responsabilidad de las personas jurídicas, el Decreto de Urgencia No. 159 de 14 de diciembre de 2001 estipula que la conversión de haberes de una persona jurídica con objeto de financiar actos de terrorismo, así como el suministro por una persona jurídica de fondos destinados a cometer actos de terrorismo, implican la responsabilidad civil de la persona jurídica. | UN | وفيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين، ينص القرار الاستعجالي رقم 159 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2001 على أن قيام شخص اعتباري بجمع أموال لغرض تمويل أعمال إرهابية، أو تقديم أموال لارتكاب أعمال إرهابية، يوقع المسؤولية الجنائية على هذا الشخص الاعتباري. |