ويكيبيديا

    "a concertar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على إبرام
        
    • في إبرام
        
    • إلى إبرام
        
    • على الدخول
        
    • لإبرام
        
    • إلى التوصل
        
    • بالدخول في
        
    • في الدخول في
        
    • إلى أن تبرم
        
    • إلى الدخول
        
    • على أن يبرما على وجه
        
    • سلطة إبرام
        
    Decidida a concertar una convención internacional que prohíba el desarrollo, la producción, el almacenamiento y la utilización de armas nucleares con miras a su destrucción final, UN وتصميما منها على إبرام اتفاقية دولية لحظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها واستعمالها وصولا إلى تدميرها نهائيا،
    Decididos, por lo tanto, a concertar una convención internacional que prohíba el desarrollo, la producción, el almacenamiento y la utilización de armas nucleares con miras a su destrucción final, UN وتصميما منها بالتالي، على إبرام اتفاقية دولية لحظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها وصولا إلى تدميرها نهائيا،
    Las legislaciones de algunos países reconocen en general el derecho del concesionario a concertar los contratos necesarios para realizar la construcción. UN وتعترف قوانين بعض البلدان عموما بحق صاحب الامتياز في إبرام عقود حسبما يقتضيه تنفيذ أشغال التشييد.
    En el proyecto de ley modelo se debería respetar el derecho de las partes a concertar esos acuerdos privados. UN وينبغي لمشروع القانون النموذجي احترام حق الطرفين في إبرام اتفاقات خاصة كهذه.
    Eslovenia quiere participar activamente en los esfuerzos encaminados a concertar pronto dicho acuerdo, con independencia del lugar donde se realicen. UN وتود سلوفينيا أن تشارك بنشاط في الجهود الرامية إلى إبرام هذا الاتفاق فـــي وقـــت مبكر، أيا كان مكان هذه الجهود.
    Obligar a una persona a concertar un matrimonio religioso es una infracción a la ley. UN وإرغام أي شريك على الدخول في زواج ديني يشكل فعلاً مخلاً بمقتضى القانون.
    Si no hay garantías de que esta suma estará disponible, los contratistas no estarán dispuestos a concertar contratos. UN وفي غياب أي ضمانات بتوفير هذا المبلغ، لن يكون المتعهدون مستعدين لإبرام الاتفاقات.
    Decidida a concertar una convención internacional que prohíba el desarrollo, la producción, el almacenamiento y la utilización de armas nucleares con miras a su destrucción definitiva, UN وتصميما منها على إبرام اتفاقية دولية لحظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها واستعمالها وصولا إلى تدميرها نهائيا،
    Decididos, por lo tanto, a concertar una convención internacional que prohíba el desarrollo, la producción, el almacenamiento y la utilización de armas nucleares con miras a su destrucción final, UN وتصميما منها بالتالي، على إبرام اتفاقية دولية لحظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها وصولا إلى تدميرها نهائيا،
    Decidida a concertar una convención universal sobre las armas nucleares por la que se prohíba el desarrollo, la producción, el almacenamiento y la utilización de armas nucleares y que desemboque en su destrucción definitiva, UN وتصميما منها على إبرام اتفاقية دولية لحظر استحداث اﻷسلحة النووية وإنتاجها وتخزينها واستعمالها وصولا إلى تدميرها نهائيا،
    El régimen de acuerdos para el empleo tiene por objeto alentar a los sectores y las empresas a concertar acuerdos que permitan un crecimiento neto del empleo. UN ويهدف نظام اتفاقات العمالة إلى تشجيع القطاعات والمؤسسات على إبرام اتفاقات تؤدي إلى زيادة صافية في العمالة.
    Es por eso que mi Gobierno ya ha firmado 12 convenios bilaterales y se ha comprometido a concertar otros acuerdos en esta esfera. UN ولهذا السبب قامت حكومتي بالفعل بتوقيع 12 اتفاقية ثنائية وشرعت في إبرام اتفاقات أخرى في هذا المجال.
    Las mujeres con hijos menores de 15 años de edad tienen el derecho prioritario a concertar un contrato laboral que le permita trabajar en casa. UN ويُعطَى حق الأولوية في إبرام عقود العمل من المنزل للنساء اللائي لديهن أطفال تقل أعمارهم عن 15 سنة.
    La Iniciativa pone de relieve la importancia que reviste para el OIEA y sus Estados miembros ayudar a otros Estados a concertar, poner en vigor y aplicar protocolos adicionales. UN وتؤكد المبادرة على أهمية قيام الوكالة ودولها الأعضاء بمساعدة الدول الأخرى في إبرام بروتوكولات إضافية وإنفاذها وتطبيقها.
    También nos alientan las negociaciones tendientes a concertar una convención sobre prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares que sea no discriminatoria y universalmente aplicable. UN كما نجد من المشجع المفاوضات الرامية إلى إبرام اتفاقية غير تمييزية قابلة للتطبيق على نطاق عالمي تحظر إنتاج المواد الانشطارية لغرض صنع أسلحة نووية.
    Aspiramos a concertar un tratado de cesación de la producción de material fisible a la brevedad posible. UN وإننا نطمح إلى إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في أقرب وقت ممكن.
    A este respecto, instamos a todos los Estados poseedores de armas nucleares a concertar a la mayor brevedad posible un instrumento jurídico internacional. UN وإننا ندعو جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى إبرام صك قانوني دولي في هذا الصدد في وقت مبكر.
    Debe también alentarse a los Estados que no son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares a concertar acuerdos amplios sobre salvaguardias en el marco del OIEA. UN وينبغي أيضا حث الدول غير اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية على الدخول في اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة.
    Debe también alentarse a los Estados que no son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares a concertar acuerdos amplios sobre salvaguardias en el marco del Organismo. UN وينبغي أيضا حث الدول غير اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية على الدخول في اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة.
    Aprovecho esta oportunidad para reiterar que el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia está dispuesto a concertar un acuerdo sobre el estatuto jurídico y la cooperación con las misiones bajo los auspicios de las Naciones Unidas, incluido el establecimiento de un comité conjunto de coordinación. UN وأغتنم هذه الفرصة لأؤكد من جديد استعداد حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لإبرام اتفاق بشأن وضع البعثات العاملة تحت إشراف الأمم المتحدة والتعاون معها، بما في ذلك إنشاء لجنة تنسيق مشتركة.
    Considerando, a este respecto, que el actual clima internacional debe dar renovado impulso a las negociaciones multilaterales encaminadas a concertar acuerdos concretos, UN وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الصدد، أن المناخ الدولي الحالي يعطي زخما إضافيا للمفاوضات المتعددة اﻷطراف الرامية إلى التوصل إلى اتفاقات محددة،
    El Consejo de Administración, durante su 40º período de sesiones celebrado en 1993, autorizó al FNUAP a concertar acuerdos de participación en los gastos con gobiernos y terceros. UN أذن مجلس اﻹدارة، فـي دورتـه اﻷربعين المعقودة فـي عـام ١٩٩٣، لصندوق اﻷمــم المتحدة للسكان بالدخول في ترتيبات تقاسم التكاليف مع حكومات وأطراف أخرى.
    La ley no impone restricción alguna basada en el sexo al derecho general de las personas a concertar una transacción. UN ولا يفرض القانون قيودا فيما يتعلق بجنس الشخص على الحق العام للأشخاص في الدخول في معاملات.
    29. Alienta a los Gobiernos de la República Democrática del Congo, Rwanda, Uganda y Burundi a que tomen medidas para normalizar sus relaciones y cooperen para garantizar la seguridad mutua a lo largo de sus fronteras comunes e invita a esos Gobiernos a concertar entre sí acuerdos de buena vecindad; UN 29 - يشجع حكومات جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا وبوروندي على اتخاذ ما يلزم من خطوات من أجل تطبيع العلاقات فيما بينها والتعاون من أجل كفالة الأمن المتبادل على امتداد حدودها المشتركة، ويدعو هذه الحكومات إلى أن تبرم فيما بينها اتفاقات حسن جوار؛
    En julio de 2010, la secretaría envió recordatorios a todas la Partes con contribuciones por pagar e invitó a las Partes con contribuciones pendientes desde hacía dos años o más a concertar un acuerdo de pago. UN وفي تموز/يوليه 2010، وجهت الأمانة رسائل تذكيرية إلى جميع الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها، ودعـت الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها منذ سنتين أو أكثر إلى الدخول في ترتيبات لتسديد اشتراكاتها.
    La cuestión de si hay que autorizar al Secretario General a concertar un acuerdo con el país anfitrión para mantener la opción de utilizar fondos del préstamo debería considerarse junto con una decisión definitiva sobre los arreglos de financiación. UN وينبغي النظر في مسألة تفويض الأمين العام سلطة إبرام اتفاق مع البلد المضيف حفاظا على خيار السحب من القرض اقتراناً باتخاذ قرار نهائي بشأن ترتيبات التمويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد