No estará obligado a declarar contra sí mismo ni a declararse culpable; | UN | لا يُجبر على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بالذنب؛ |
El Estado Parte debe velar por que nadie sea obligado a declarar contra sí mismo o a declararse culpable. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تكفل عدم إكراه أي شخص على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب. |
La víctima fue torturada para obligarla a declararse culpable. | UN | عُذبت الضحية لإجباره على الاعتراف بالذنب. |
Fue golpeado y torturado por los investigadores, siendo así obligado a declararse culpable. | UN | وأن المحققين ضربوه وعذبوه وهكذا أرغموه على الاعتراف بالذنب. |
La afirmación en el sentido de que los abogados, por comodidad, alientan a los miembros de minorías étnicas a declararse culpables, carece de fundamento. | UN | ولا صحة للمعلومات التي تفيد بأن محامين يشجعون أفراد الأقليات الإثنية على الإقرار بالذنب من باب الاستسهال. |
Alega que allí fue esposado a un radiador y golpeado, una vez más para obligarlo a declararse culpable. | UN | ويُدّعى أنه أُبقي مقيد اليدين إلى جهاز التدفئة وضُرب مرة أخرى لإرغامه على الاعتراف بأنه مذنب. |
Alega que allí fue esposado a un radiador y golpeado, una vez más para obligarlo a declararse culpable. | UN | ويُدّعى أنه أُبقي مقيد اليدين إلى جهاز التدفئة وضُرب مرة أخرى لإرغامه على الاعتراف بأنه مذنب. |
Afirma que agentes de la comisaría de policía de Petrovka 38 lo golpearon violentamente y lo torturaron para forzarle a declararse culpable. | UN | ويُدّعى أنه تعرض للضرب والتعذيب الشديدين على أيدي رجال الشرطة في إدارة شرطة بتروفسكا 38، بغية حمله على الاعتراف بذنبه. |
Sometido a largos interrogatorios en los que se le preguntó por el grupo militar al que se había unido en el Líbano, fue obligado a declararse culpable y sometido a torturas. | UN | وخلال استجوابات مطولة، سئل عن المجموعة العسكرية التي انضم إليها في لبنان، وأُجبر على الاعتراف بجرائمه. وتعرض للتعذيب. |
Tras su llegada, fue sometido a torturas para obligarlo a declararse culpable de los asesinatos. | UN | وتعرض لدى وصوله للتعذيب من أجل إجباره على الاعتراف بارتكاب جريمة القتل. |
La conclusión de su negocio de asesorías de inversión y... la empresa accede a declararse culpable de conspiración". | Open Subtitles | وإنهاء أعماله في تقديم الاستشارات المالية وتوافق الشركة على الاعتراف بأنها مذنبة في التآمر |
Las presiones psicológicas son graves; un ex preso señaló que para obligarlo a declararse culpable habían llevado ante él a su hermana, embarazada y a punto de dar a luz, amenazando violarla si no cooperaba. | UN | والضغوط النفسية جسيمة. فقد روى سجين أُطلق سراحه أنهم لكي يحملوه على الاعتراف بذنب، أحضروا أمامه شقيقته الحامل والتي كانت على وشك الولادة، وهددوه باغتصابها إذا لم يتعاون معهم. |
2.2. Durante los primeros días de la detención, el hijo de la autora fue presuntamente golpeado y torturado por los investigadores y obligado a declararse culpable. | UN | 2-2 ويُزعم أن ابن صاحبة البلاغ تعرَّض، خلال الأيام الأولى التي تلت توقيفه، للضرب والتعذيب على أيدي المحققين، وأُجبر على الاعتراف بذنبه. |
3.2. La autora afirma que su hijo fue torturado y maltratado por los investigadores para obligarlo a declararse culpable. | UN | 3-2 وتدّعي صاحبة البلاغ أن ابنها تعرض للتعذيب وسوء المعاملة من جانب المحققين، بغية حمله على الاعتراف بجرمه. |
El Comité tiene en cuenta que el Estado parte no ha aducido ningún argumento, corroborado por la documentación pertinente, para refutar la afirmación de las autoras de que sus hijos fueron obligados a declararse culpables, aunque tuvo la oportunidad de hacerlo, y tiene también en cuenta que las autoras han fundamentado suficientemente esa afirmación. | UN | وتضع اللجنة في اعتبارها أن الدولة الطرف لم تقدم أي دفوع تؤيدها مستندات ذات صلة لدحض ادعاء صاحبتي البلاغين بأن ابنيهما قد أكرها على الاعتراف بالذنب، رغم أن الفرصة أتيحت لها للقيام بذلك، وتعتبر أن صاحبتي البلاغين قدمتا ما يكفي من الأدلة لإثبات هذا الادعاء. |
9.3 El autor afirma también que los investigadores golpearon y torturaron a su hermano después de su detención y lo obligaron a declararse culpable. | UN | 9-3 ويزعم صاحب البلاغ أيضاً أن المحققين ضربوا شقيقه وعذبوه بعد اعتقاله وأنه أُرغم على الاعتراف بارتكاب الجُرم. |
El Comité tiene en cuenta que el Estado parte no ha aducido ningún argumento, corroborado por la documentación pertinente, para refutar la afirmación de las autoras de que sus hijos fueron obligados a declararse culpables, aunque tuvo la oportunidad de hacerlo, y tiene también en cuenta que las autoras han fundamentado suficientemente esa afirmación. | UN | وتضع اللجنة في اعتبارها أن الدولة الطرف لم تقدم أي دفوع تؤيدها مستندات ذات صلة لدحض ادعاء صاحبتي البلاغين بأن ابنيهما قد أكرها على الاعتراف بالذنب، رغم أن الفرصة أتيحت لها للقيام بذلك، وتعتبر أن صاحبتي البلاغين قدمتا ما يكفي من الأدلة لإثبات هذا الادعاء. |
9.3 El autor afirma también que los investigadores golpearon y torturaron a su hermano después de su detención y lo obligaron a declararse culpable. | UN | 9-3 ويزعم صاحب البلاغ أيضاً أن المحققين ضربوا شقيقه وعذبوه بعد اعتقاله وأنه أُرغم على الاعتراف بارتكاب الجُرم. |
2.2 La autora sostiene que en el momento de su detención, el 11 de agosto de 2004, los policías pegaron a su hijo para obligarlo a declararse culpable. | UN | 2-2 وتّدعي صاحبة البلاغ أنه حين ألقي القبض على ابنها في 11 آب/ أغسطس 2004، تعرض للضرب من ضباط الشرطة لإرغامه على الإقرار بالذنب. |
2.3 El autor afirma que, durante los interrogatorios, fue obligado bajo tortura a declararse culpable. | UN | 2-3 وخلال عمليات الاستجواب، ادعى صاحب البلاغ أنه أُجبر على الإقرار بارتكاب هذا الجرم تحت وطأة التعذيب. |