Posteriormente enviaron repetidas veces a distintas autoridades nacionales comunicaciones en las que propugnaron que se aplicara el dictamen con diligencia. | UN | وبعد ذلك بعثوا مرات عدة رسائل إلى مختلف السلطات المحلية، يدعون فيها إلى تنفيذ فوري لآراء اللجنة. |
El nuevo sistema de seguridad da un grado adicional de flexibilidad y control sobre el acceso a distintas secciones del sitio web. | UN | ويقدم النظام الأمني الجديد قدرا إضافيا من المرونة والمراقبة على إمكانية الوصول إلى مختلف أقسام الموقع. |
En julio pasado, en la Conferencia de Madrid, los participantes que pertenecen a distintas religiones, señalaron en la Declaración final que: | UN | في تموز/يوليه الماضي، في مؤتمر مدريد، قال المشاركون، الذين ينتمون إلى مختلف الديانات، في الإعلان الختامي ما يلي: |
En el anexo al informe del Secretario General figura el material distribuido a distintas personas y organizaciones de Palau, entre ellas instituciones educacionales, organizaciones gubernamentales, particulares y emisoras de radio. | UN | ويتضمن مرفق تقرير اﻷمين العام قائمة بالمواد التي وزعت على مختلف اﻷفراد والمنظمات في بالاو، بما في ذلك المؤسسات التعليمية، والمنظمات الحكومية، واﻷفراد ومحطات الاذاعة. |
El proceso de determinación, autenticación y autorización implica a distintas partes que intervienen en el funcionamiento de la ventanilla única. | UN | وتنطبق عملية إثبات الهوية والتوثيق وإصدار الأذون على مختلف الجهات الفاعلة في ميدان النوافذ الوحيدة. |
ii) Aprobar la aplicación de distintos factores a distintas zonas geográficas dentro de la zona de una misión; | UN | ' 2` الموافقة على تطبيق مختلف العوامل السارية على البعثة على مختلف المناطق الجغرافية ضمن منطقة بعثة ما؛ |
Mediante el Programa se proveyó también de ambulancias, material médico y asistencia para los minusválidos a distintas instituciones sanitarias. | UN | وقدم البرنامج عربات إسعاف، ومعدات طبية، ومساعدة للمعوقين، إلى شتى المؤسسات الصحية. |
El Equipo de Vigilancia realizó varias visitas a distintas regiones para mantener conversaciones sobre la aplicación de las sanciones con los Estados y las organizaciones internacionales. | UN | وقام فريق الرصد بعدة زيارات إلى مختلف المناطق لمناقشة تنفيذ الجزاءات مع الدول والمنظمات الدولية. |
En su seno, personas pertenecientes a distintas religiones, castas, credos y razas comparten una vida colectiva. | UN | فالناس الذين ينتمون إلى مختلف الأديان والطوائف والعقائد والأعراق يعيشون حياة جماعية داخل المجتمع. |
103. En relación con el artículo 45, algunos gobiernos sugirieron que se incluyeran referencias a distintas fuentes de derecho internacional. | UN | ٣٠١- أما فيما يتعلق بالمادة ٥٤ فاقترحت بعض الحكومات ادراج إشارات إلى مختلف مصادر القانون الدولي. |
Se mantiene en vigor una situación permanente de clausura de los territorios ocupados, y la circulación de la población de esos territorios se regula mediante permisos que autorizan el acceso a distintas zonas de los mismos. | UN | وتفرض حالة إغلاق دائمة لا انقطاع فيها على الأراضي المحتلة، وتنظم حركة سكان الأراضي المحتلة عن طريق تصاريح للوصول إلى مختلف أنحاء هذه الأراضي. |
Esos instrumentos registran la cantidad de radiación que llega a distintas partes del cuerpo del astronauta cuando trabaja fuera del transbordador o de la ISS. | UN | وتسجل الأجهزة كمية الاشعاع الذي يصل إلى مختلف المواضع على جسم ملاح الفضاء عندما يعمل خارج مكوك الفضاء أو خارج محطة الفضاء الدولية. |
45. Antes de 1990 los movimientos migratorios internos se caracterizaban por el traslado de población de las zonas rurales a distintas ciudades y, fundamentalmente, hacia la capital. | UN | 45- ولقد اتسمت الهجرة داخل البلد قبل عام 1990 بتنقل السكان من الأرياف إلى مختلف المدن، وبصورةٍ أساسية إلى العاصمة. |
En el marco de ese esfuerzo, debería prestarse atención a las distintas maneras en que se perciben los mensajes políticos transmitidos a distintas partes del mundo con las nuevas tecnologías y los medios de información modernos. | UN | وكجزء من هذه الجهود، ينبغي إيلاء اهتمام لردود الفعل المختلفة التي سيثيرها الخطاب السياسي، حينما يبث عبر التكنولوجيات الجديدة والوسائط الحديثة إلى مختلف أرجاء العالم. |
Quizás sea posible calcular y aplicar diferentes factores a distintas zonas geográficas dentro de la zona de una misión, si así se recomienda. | UN | ويمكن أن تحتسب للبعثة معاملات مختلفة وأن تطبق على مختلف المناطق الجغرافية ضمن منطقة هذه البعثة، إذا ما صدرت توصية بذلك. |
En 2012, miembros del Grupo Consultivo de la CPA y de la Comisión de la ILA presentaron el Reglamento de la CPA sobre el espacio ultraterrestre a distintas instituciones de todo el mundo. | UN | وخلال عام 2012 عرض أعضاء الفريق الاستشاري واللجنة التابعة للرابطة قواعد الفضاء الخارجي على مختلف المؤسسات حول العالم. |
Las estimaciones revisadas y las consecuencias para el presupuesto por programas relativas a distintas secciones de consignaciones fueron examinadas posteriormente sobre la base de informes presentados por el Secretario General y por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. | UN | ونُظر فيما بعد في التقديرات المنقحة واﻵثار المتعلقة بالميزانية البرنامجية التي تؤثر على مختلف أبواب الاعتمادات، على أساس تقارير اﻷمين العام واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
Otro intento de hacer que aumentara el uso consistió en la adopción de una nueva política con respecto a las tarifas aplicables a distintas categorías de clientes. | UN | 35 - وفي محاولة أخرى لزيادة الاستخدام، وضعت سياسة جديدة بشأن الرسوم السارية على مختلف فئات العملاء. |
En el marco del Fondo de Desarrollo Comunitario en Zonas Diamantíferas, el Gobierno ha desembolsado hasta la fecha unos 630.000 dólares procedentes de los derechos de licencia que cobra a distintas jefaturas. | UN | 26 - وقد وزعت الحكومة حتى الآن نحو 000 630 دولار ناتجة عن رسوم الترخيص على مختلف المشيخات في إطار صندوق تنمية المجتمع المحلي في مناطق الماس. |
La Dirección Ejecutiva implantará un sistema protegido con contraseña para acceder a distintas partes de la matriz. | UN | وستنشئ المديرية التنفيذية نظام حماية تستعمل بموجبه كلمة سر تتيح الوصول إلى شتى أجزاء المصفوفة. |
La variedad de lectores que esos informes pueden tener da lugar a distintas demandas de información. | UN | كما أن تنوع جمهور المطلعين على هذه التقارير يؤدي إلى اختلاف في الطلب على المعلومات. |