ويكيبيديا

    "a diversas formas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لأشكال مختلفة
        
    • إلى أشكال مختلفة
        
    • في أشكال متنوعة
        
    • في مختلف أشكاله
        
    • إلى أشكال متعددة
        
    • لعدة أشكال
        
    Al parecer, durante su detención fue sometido a diversas formas de malos tratos. UN ويدعى أنه تعرض لأشكال مختلفة من سوء المعاملة أثناء احتجازه.
    Desde entonces ha sido sometido en varias ocasiones a diversas formas de malos tratos y se le ha negado varias veces atención médica. UN وقد خضع منذ ذلك الوقت لأشكال مختلفة من سوء المعاملة وحرم من الرعاية الطبية في مناسبات عديدة.
    Las personas que viven en la pobreza son las principales víctimas de los sistemas corruptos y se ven sometidas a diversas formas de discriminación. UN والذين يعيشون في ظل الفقر يصبحون بصفة خاصة ضحايا للنُظم الفاسدة ويتعرضون لأشكال مختلفة من التمييز.
    Esa lección la tienen que aprender los Estados, los cuales, pese a su compromiso declarado con la Carta, con frecuencia recurren a diversas formas de coacción en las relaciones internacionales. UN وهذا الدرس ينبغي أن تتعلمه الدول التي، على الرغم من التزامها المعلن بالميثاق، كثيرا ما تعمد إلى أشكال مختلفة من القسر في العلاقات الدولية.
    Tras el terremoto, el aumento de las personas sin hogar y sumidas en la pobreza, sumado a las condiciones imperantes en los campamentos para desplazados internos, ha dado lugar a diversas formas de violencia contra la mujer en Haití. UN وقد أسفر تزايد التشرد والفقر، المشفوع بظروف مخيمات المشردين داخليا، في أشكال متنوعة من العنف ضد المرأة في هايتي منذ وقوع الزلزال.
    En general, solamente en el lugar de destino, donde las personas son sometidas a diversas formas de explotación, puede resultar evidente que ha habido trata de personas. UN وعادة ما لا يتضح أن الاتجار قد تم إلا عند المكان المقصود حيث يتعرّض الأشخاص للاستغلال في مختلف أشكاله.
    La aplicación del concepto a la planificación de la familia había llevado a diversas formas de participación. UN وأدى تطبيق المفهوم في مجال تنظيم اﻷسرة إلى أشكال متعددة للمشاركة.
    Aunque esas detenciones suelen ser por períodos relativamente breves, el Organismo sigue especialmente preocupado por el estado de salud y el trato impartido a los detenidos, ya que algunos funcionarios, tras su liberación por las autoridades israelíes, se quejan de haber sido sometidos a diversas formas de malos tratos físicos y psicológicos. UN ورغم أن حالات الاحتجاز كانت مددها عموما قصيرة نسبيا، فإن معاملة المحتجزين وصحتهم لا يزالان يقلقان المكتب بصفة خاصة ﻷن بعض الموظفين الذين اطلقت سراحهم السلطات الاسرائيلية شكوا من انهم تعرضوا لعدة أشكال من سوء المعاملة البدنية والنفسية.
    Ello apoya la percepción generalizada de que los pueblos indígenas y tribales son más vulnerables a diversas formas de explotación, incluidos el trabajo como profesionales del sexo y la trata. UN وتدعم هذه النتيجة التصور السائد بأن الشعوب القبلية أكثر تعرضا لأشكال مختلفة من الاستغلال، بما في ذلك الاشتغال بالجنس والاتجار بالأطفال.
    Los traficantes de personas explotan a veces a los solicitantes de asilo, y las mujeres solicitantes de asilo están expuestas con frecuencia a diversas formas de violencia. UN ويستغل المتاجرون بالبشر طالبي اللجوء السياسي أحيانا، وكثيرا ما تتعرض النساء طالبات اللجوء السياسي لأشكال مختلفة من العنف.
    Asimismo, los pescadores siguen expuestos a diversas formas de violencia en el mar, como el uso de munición activa contra las embarcaciones y las detenciones arbitrarias. UN وإضافة إلى ذلك، يظل الصيادون عرضة لأشكال مختلفة من العنف في البحر، بما في ذلك استخدام الذخيرة الحية ضد زوارق الصيد والاحتجاز التعسفي.
    Las mujeres, que componen la mayoría de los pobres del mundo, en gran medida están excluidas del sector financiero oficial, y sujetas a diversas formas de discriminación de género, por lo que es imperioso profundizar y ampliar su inclusión financiera. UN ونظراً إلى أن النساء يشكِّلن أغلبية فقراء العالم، ويعانين إلى حد كبير من الاستبعاد من القطاع المالي الرسمي، ويتعرَّضن لأشكال مختلفة من التمييز الجنساني، فثمة حاجة مُلحة لتعميق إدماجهن المالي وتوسيع نطاقه.
    21. La situación de las mujeres y las niñas detenidas, con inclusión de sus hijos, plantea preocupaciones específicas relacionadas con los derechos humanos, en particular las asociadas con su vulnerabilidad a diversas formas de violencia, vejación, injusticia y humillación. UN 21- تثير حالة النساء والبنات المحتجزات، بما في ذلك حالة أطفالهن، أوجه قلق محدّدة تتعلق بحقوق الإنسان منها أوجه قلق ترتبط بإمكانية تعرُّضهن لأشكال مختلفة من العنف وإساءة المعاملة والظلم والإذلال.
    Sin embargo, en la mayoría de los países, había deficiencias generales en relación con el marco jurídico de protección de los derechos de los solicitantes de asilo, refugiados y apátridas, que afectaban en forma más indirecta el goce de sus derechos y los hacían más vulnerables a diversas formas de abuso. UN ومع ذلك، فإن معظم البلدان تعاني من قصور عام في ما يتعلق بالإطار القانوني لحماية حقوق طالبي اللجوء واللاجئين وعديمي الجنسية، والتي تؤثر بشكل أكبر بطريقة غير مباشرة في حصولهم على حقوقهم وتجعلهم أكثر عرضة لأشكال مختلفة من سوء المعاملة.
    Si se soslayaba a los pobres, se corría el riesgo de que recurrieran a diversas formas de protesta para proteger sus intereses, con lo que se volverían a producir situaciones de conflicto. UN فإقصاء الفقراء ينطوي على خطر لجوئهم إلى أشكال مختلفة من الاحتجاج لحماية مصالحهم مما قد يؤدي ثانية إلى أوضاع يسودها النزاع.
    Las víctimas de la trata son sometidas a diversas formas de esclavitud, tales como la explotación en fábricas o en la industria del sexo y el servicio doméstico. UN ويتمّ إخضاع ضحايا هذا الاتجار إلى أشكال مختلفة من الرّق، بما في ذلك العمل في المصانع التي تستغلّ العمال، واستغلالهم في البغاء والخدمة في المنازل.
    En otros casos de descolonización, en los cuales verdaderamente existe un pueblo titular del derecho a la libre determinación, la comunidad internacional recurrió a diversas formas de consulta de la voluntad de ese pueblo. UN ففي الحالات الأخرى المتعلقة بإنهاء الاستعمار، حيث يوجد بالفعل شعب له الحق في تقرير المصير، لجأ المجتمع الدولي إلى أشكال مختلفة لاستطلاع إرادة ذلك الشعب.
    Aunque haya dejado de entenderse que incluye el derecho a la secesión o la independencia (salvo en unos pocos casos o en determinadas circunstancias excepcionales) sin embargo hoy en día el derecho de autodeterminación incluye varias alternativas entre las que figura el derecho a participar en el gobierno del Estado así como el derecho a diversas formas de autonomía y autogobierno. UN وإذا كان من المسلم به أن الحق في تقرير المصير لم يعد يتضمن حق الانفصال أو الاستقلال (إلا في عدد قليل من الحالات أو في بعض الظروف الاستثنائية)، فإن هذا الحق يشمل اليوم مجموعة من البدائل التي من بينها الحق في المشاركة في حكم الدولة، فضلاً عن الحق في أشكال متنوعة من الاستقلال الذاتي والحكم الذاتي.
    En abril de 1998, al estudiarse la situación actual junto con la tendencia a diversas formas de prostitución (como los negocios de espectáculos sexuales sin local), se modificó parcialmente la Ley sobre espectáculos de adultos. UN وفي نيسان/أبريل ٨٩٩١ ، ونظرا للحالة الراهنة والاتجاه الموجود المتمثل في أشكال متنوعة من الدعارة )مثل اﻷعمال الترفيهية الجنسية التجارية التي ليس لها منشأة( أجري تعديل جزئي للقانون المتعلق بالترفيه عن الكبار .
    En general, solamente en el lugar de destino, donde las personas son sometidas a diversas formas de explotación, puede resultar evidente que ha habido trata de personas. UN ما لا يتضح أن الاتجار قد تم إلا عند المكان المقصود حيث يتعرّض الأشخاص للاستغلال في مختلف أشكاله.
    La mujer como trabajadora agrícola en las empresas comerciales (de propiedad de blancos) están sujetas a diversas formas de sumisión. UN عاملات المزارع تتعرض العاملات في مزارع )البِيض( التجارية إلى أشكال متعددة من القهر، منها:
    El personal militar israelí somete habitualmente a los vehículos del OOPS que salen de la faja de Gaza (incluidos los vehículos que transportan a altos funcionarios del Organismo) a diversas formas de registro, incluido el desmontaje parcial de los vehículos y el uso de pozos de inspección, lo que en ocasiones ha causado daños a los vehículos. UN ويحدث كثيرا أن يُخضع العسكريون الاسرائيليون سيارات اﻷونروا المغادرة قطاع غزة )بما فيها السيارات التي تقل مسؤولين كبار للمكتب( لعدة أشكال من التفتيش تصل إلى تفكيك السيارات جزئيا ووضعها على مجرى للاصلاح مما أدى أحيانا إلى إتلاف السيارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد