A las dirigentes capaces se les ha dado la posibilidad de concurrir a elecciones tanto en la Federación como en los Estados. | UN | وأتيحت للزعيمات المقتدرات الفرصة للتنافس في الانتخابات التي تجري في دوائرهن الانتخابية على صعيدي الاتحاد والولايات. |
También hay que indicar que cierto número de mujeres se han presentado a elecciones para la Cámara de Diputados y para los consejos municipales, aunque sus candidaturas no tuvieron éxito. | UN | كما يلاحظ أنه قد ترشح عدد من السيدات لعضوية مجلس النواب والمجالس البلدية إلا أن التوفيق لم يحالفهم في الانتخابات. |
Ejercicio por la mujer del derecho a presentarse a elecciones | UN | ممارسة المرأة الحق في ترشيح نفسها للانتخابات |
10% de las mujeres ejercitan el derecho a presentarse a elecciones | UN | ١٠٪ من النساء مارسن الحق في ترشيح أنفسهن للانتخابات |
Además, el derecho a elecciones periódicas, justas y libres se superponía conceptualmente con el principio del sufragio universal e igual. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن الحق في انتخابات دورية نزيهة وحرة يتداخل في مفهومه مع مبدأ الاقتراع العام وعلى قدم المساواة. |
Lamentablemente, la práctica tradicional ha sido objetada recientemente en varios casos, lo que llevó a elecciones desordenadas. | UN | والمؤسف أن الممارسـة المتبعة تعرضت مؤخرا للانتهاك في عـدة حالات، اﻷمــر الذي أفضى إلى إجراء انتخابات اتصفـت بالفوضى. |
17. El derecho de las personas a presentarse a elecciones no deberá limitarse de forma excesiva mediante el requisito de que los candidatos sean miembros de partidos o pertenezcan a determinados partidos. | UN | ١٧ - ويجب ألا يقيد حق اﻷشخاص في ترشيح أنفسهم للانتخاب بشروط غير معقولة تطالب بأن يكون المرشح منتسبا إلى عضوية أحد اﻷحزاب أو عضوية أحزاب معينة. |
365. Se derogó la Constitución de la República, se convocó a elecciones presidenciales y se gobernó en los términos de la mayor amplitud democrática. | UN | ٥٦٣- وجرى تعليق دستور الجمهورية والدعوة إلى انتخابات رئاسية، وتم تأمين الحكم بأكبر قدر ممكن من الديمقراطية. |
Un tema polémico en relación con la libertad de asociación es el derecho de los partidos políticos a presentar candidaturas a elecciones. | UN | ومن المسائل المتنازع فيها بخصوص حرية تكوين الجمعيات حق الأحزاب السياسية في الطعن في الانتخابات. |
También trabaja con objeto de aumentar el número de parlamentarias y de candidatas a elecciones. | UN | كما تهدف إلى زيادة عدد المرشحات في الانتخابات وعدد البرلمانيات. |
Distribución por edad a elecciones parlamentarias 2008 | UN | توزيع الناخبين في الانتخابات البرلمانية لعام 2008، حسب العمر |
El reglamento exigía que los eventuales candidatos a elecciones parlamentarias pagaran un depósito que se retendría si el candidato no obtenía un porcentaje determinado de votos. | UN | وتقضي هذه اللائحة بأن يدفع المرشح في الانتخابات البرلمانية وديعة تصادر إذا لم يحصل على نسبة مئوية معينة من اﻷصوات المعطاة. |
17% de las mujeres ejercitan el derecho a presentarse a elecciones | UN | ١٧٪ من النساء مارسن الحق في ترشيح أنفسهن للانتخابات |
20% de las mujeres ejercitan el derecho a presentarse a elecciones | UN | ٢٠٪ من النساء مارسن الحق في ترشيح أنفسهن للانتخابات |
Ley contra la discriminación por razones de sexo de candidatos a elecciones, de 2002 | UN | قانون التمييز بين المرشحين للانتخابات على أساس الجنس لسنة 2002 |
Solamente cuando el ejército indonesio se haya retirado de Timor Oriental y a ese Estado le sea otorgado el derecho a elecciones libres y limpias, podrán las mujeres de Timor Oriental comenzar su tan demorado proceso de recuperación. | UN | ولن تبدأ نساء تيمور الشرقية عملية البرء التي طال انتظارها إلا عندما تنسحب القوات العسكرية الاندونيسية من تيمور الشرقية وعندما تمنح هذه الدولة الحق في انتخابات حرة وعادلة. |
Se han intensificado las preocupaciones que existían desde hacía tiempo acerca de la libertad de expresión y la falta prácticamente total de medios de comunicación independientes, el derecho a elecciones libres y el derecho a no ser sometido a detención arbitraria o a malos tratos y torturas. | UN | وقد تكثفت الاهتمامات القديمة العهد بشأن حرية التعبير، والافتقار الفعلي لوسائط اﻹعلام المستقلة، والحق في انتخابات حرة، والحق في عدم التعرض للاعتقال التعسفي أو لسوء المعاملة والتعذيب. |
La pobreza también afecta adversamente a los derechos civiles y políticos, tales como los derechos a un juicio imparcial, a elecciones legítimas y a la seguridad de la persona. | UN | كما أن الفقر له نفس الأثر السلبي على الحقوق المدنية والسياسية، مثل الحق في محاكمة عادلة، والحق في انتخابات نزيهة، والحق في الأمن الشخصي. |
Al mismo tiempo, prácticamente todos los interlocutores destacaron la importancia de respetar el calendario electoral y la necesidad de un proceso político global que condujera a elecciones libres y justas. | UN | وفي الوقت نفسه، شدد جميع المحاورين تقريبا على أهمية التقيد بالجدول الزمني للانتخابات، وكذلك الحاجة إلى عملية سياسية شمولية تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
49. La voluntad política de las partes merece reconocimiento, pero lamentablemente no siempre se traduce en las medidas prácticas que deben aplicarse para garantizar la realización del proceso de paz, conducente a elecciones libres y justas. | UN | ٤٩ - ومن المؤسف أن اﻹدارة السياسية للطرفين، رغم ما تلقاه من تقدير، لا تترجم دائما إلى خطوات عملية يجب تحقيقها لضمان تنفيذ عملية السلم، المفضية إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
17. El derecho de las personas a presentarse a elecciones no deberá limitarse de forma excesiva mediante el requisito de que los candidatos sean miembros de partidos o pertenezcan a determinados partidos. | UN | ٧١- ويجب ألا يقيد حق اﻷشخاص في ترشيح أنفسهم للانتخاب بشروط غير معقولة تطالب بأن يكون المرشح منتسبا إلى عضوية أحد اﻷحزاب أو عضوية أحزاب معينة. |
Francisco León de la Barra, como Presidente interino, convocó a elecciones que favorecieron a Madero, quien asumió la presidencia el 6 de noviembre de 1911. | UN | ودعا فرانشيسكو ليون دي لا بار القائم بأعمال رئيس الجمهورية إلى انتخابات فاز فيها ماديرو الذي تولى السلطة في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١١٩١. |
A largo plazo, la asistencia es necesaria para la construcción, la creación de puestos de trabajo y la promoción de los derechos políticos, tales como el derecho a elecciones libres y justas. | UN | وفي الأجل البعيد تلزم مساعدة في البناء، وإيجاد الوظائف، وتعزيز الحقوق السياسية، كالحق في إجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
Es razonable y previsible que se prohíba de manera permanente a un presidente que haya sido destituido volver a presentarse como candidato a elecciones para ocupar un cargo de tanta responsabilidad. | UN | ومن المعقول والمتوقع أن يكون الرئيس المعزول غير مؤهل للترشح مرة أخرى للانتخاب في هذا المنصب الحساس بصورة دائمة. |
Sin embargo, en muchos casos los procesos democráticos se limitan a elecciones periódicas. | UN | بيد أن العمليات الديمقراطية في كثير من الحالات تقتصر على إجراء انتخابات دورية فحسب. |