La renovación del nombramiento de los corresponsales de CLOUT dará mayor ímpetu a esa labor. | UN | ورأى أن تجديد تعيين مراسلي مجموعة السوابق يعطي زخماً جديداً في هذا المسعى. |
La ONUDI puede y debe contribuir a esa labor. | UN | ويمكن، بل يجب، أن تساهم اليونيدو في هذا المسعى. |
a esa labor contribuyen otros ministerios y organismos gubernamentales en sus respectivos ámbitos de competencia. | UN | وتساهم في هذه الجهود العديد من الوزارات والوكالات الحكومية كل في مجال اختصاصه. |
Elogió a las organizaciones no gubernamentales por su contribución a esa labor y manifestó sus deseos de que la reunión en curso fuese fructífera. | UN | وقد أثنى على المنظمات غير الحكومية لمساهماتها في هذا العمل معرباً عن تطلعه إلى تحقيق نتائج مثمرة من الاجتماع الجاري. |
La delegación de Mozambique confía en que las actuales reformas redundarán en unas Naciones Unidas más relevantes que podrán contribuir más eficazmente a esa labor. | UN | ووفد بلده على ثقة بأن الإصلاحات الراهنة ستسفر عن أمم متحدة أكثر أهمية يمكنها أن تسهم بفعالية أكبر في تلك الجهود. |
Agradecimos que se nos diera la oportunidad de contribuir a esa labor durante la redacción del Tratado. | UN | وشعرنا بالامتنان إزاء إتاحة الفرصة لنا لﻹسهام في ذلك العمل خلال وضع المعاهدة. |
El apoyo que prestaban a esa labor era una prueba de su utilidad y eficacia. | UN | فإن دعمها لهذا العمل يشهد بجدواه وفعاليته. |
En vista de que la corrupción se ha convertido en un fenómeno cada vez más complejo que solo puede abordarse con esfuerzos conjuntos y transnacionales, la Academia puede aportar una valiosa contribución a esa labor. | UN | وبعد أن أصبح الفساد ظاهرة متزايدة التعقيد لا يمكن معالجتها إلا بقوات عبر وطنية مشتركة، بات من الممكن أن تسهم الأكاديمية إسهاماً قيماً في هذا المسعى. |
Contribuyen a esa labor algunos sectores del Programa, ya sea centralmente o como resultado de actividades operacionales (véase el párrafo 46 infra). | UN | وتسهم في هذا المسعى قطاعات شتى من البرنامج، سواء على الصعيد المركزي أو نتيجة لﻷنشطة التنفيذية )انظر الفقرة ٤٦ أدناه(. |
Asimismo, las organizaciones regionales y los organismos especializados, que tienen una experiencia particularmente rica en la materia, podrían organizar amplias consultas y, a tal efecto, sería conveniente alentar a " las organizaciones no gubernamentales a que contribuyan activamente a esa labor " , como se propone en el párrafo 12 de la resolución 13/23. | UN | ويمكن كذلك أن تجري منظمات إقليمية ومؤسسات متخصصة تتمتع بخبرة واسعة جداً في هذا المجال مشاورات معمّقة، ويُستحسن، توخياً لهذا الغرض، تشجيع " المنظمات غير الحكومية على الإسهام بصورة إيجابية في هذا المسعى " ، مثلما تنص على ذلك الفقرة 12 من القرار 13/23. |
Encomiamos el papel del Consejo en la prevención y solución de los conflictos, así como en la consolidación de la paz, y prometemos nuestro apoyo a esa labor. | UN | ونشيد بدور المجلس في منع الصراعات وحلها وبناء السلام، ونتعهد بدعمنا له في هذه الجهود. |
Las organizaciones regionales y las instituciones financieras multinacionales deberían sumarse activamente a esa labor. | UN | وعلى المنظمات الإقليمية والمؤسسات المالية المتعددة الجنسيات أن تشارك بنشاط في هذه الجهود. |
El presente documento pretende contribuir a esa labor | UN | والغرض من هذه الورقة هو المساهمة في هذه الجهود. |
El Comité Especial sobre descolonización ha hecho una enorme contribución a esa labor y se ha granjeado el reconocimiento de la comunidad internacional. | UN | وأضاف أن اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار قد أسهمت إسهاما كبيرا في هذا العمل وأنها تستحق تقدير المجتمع الدولي. |
Los organismos especializados, por conducto de la UNESCO, podrían hacer recomendaciones sobre aportes concretos de los medios de difusión a esa labor. | UN | ويمكن تحديد مساهمة وسائط اﻹعلام في هذا العمل في توصيات دولية خاصة، تضطلع اليونسكو بصياغتها. |
También colaborará estrechamente con todos los gobiernos y los asociados que contribuyen a esa labor. | UN | وستعمل البعثة أيضا بشكل وثيق مع جميع الحكومات والشركاء المساهمين في تلك الجهود. |
Asimismo, hace un llamamiento a la comunidad internacional de donantes para que se sumen a esa labor. | UN | وتدعو مجتمع المانحين الدولي إلى المشاركة في تلك الجهود. |
Mi delegación siguió de cerca las deliberaciones del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la reforma del Consejo de Seguridad y aportó sus propias contribuciones a esa labor. | UN | ولقد تتبع وفدي عن كثب مناقشات الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بإصلاح مجلس اﻷمن وقدم مساهمته في ذلك العمل. |
Para dar ímpetu a esa labor, Rusia ha propuesto celebrar en 1999 una tercera conferencia de paz. | UN | وبغية توفير زخم لهذا العمل اقترحت روسيا عقد مؤتــمر سلام ثالث في ١٩٩٩. |
El Consejo encomia al Secretario General, a su Representante Especial y a otros esforzados funcionarios de las Naciones Unidas que han contribuido a esa labor. | UN | ويثني المجلس على اﻷمين العام، وعلى ممثله الخاص، وعلى موظفي اﻷمم المتحدة المخلصين اﻵخرين الذين أسهموا في هذا الجهد. |
Moviliza apoyo financiero a esa labor creando asociaciones con varias plataformas de financiación colectiva (crowd-funding). | UN | وتحشد المنظمة الدعم المالي لذلك العمل عن طريق بناء شراكات مع مختلف محافل التمويل الجماهيري. |
Los conocimientos del UNITAR en la esfera diplomacia multilateral deben ser su principal aporte a esa labor. | UN | والدراية الفنية للمعهد في ميدان الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف ينبغي أن تكون من مدخلاته الرئيسية في هذا الربط الشبكي. |