Ahora bien, transcurridos dos años, los recursos dedicados a esas actividades se han reducido considerablemente. | UN | ولكن الموارد المكرسة لهذه اﻷنشطة قد انخفضت إلى حد بعيد خلال العامين الماضيين. |
Debido a esas disposiciones adicionales, ahora los gastos se estiman en 289.100 dólares. | UN | ونظرا لهذه الترتيبات اﻹضافية، تقدر النفقات اﻵن ﺑ ٢٨٩ ١٠٠ دولار. |
Se necesita urgentemente mejorar el acceso de los países en desarrollo a esas tecnologías. | UN | وثمة حاجة عاجلة إلى تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على هذه التكنولوجيات. |
Gracias a esas iniciativas, la situación de la vivienda en las reservas sigue mejorando. | UN | وبالنظر إلى هذه الجهود، فإن حالة الإسكان في المحميات آخذة في التحسن. |
Singapur se solidariza con los países que, debido a esas circunstancias, no han podido abonar a tiempo la totalidad de sus cuotas. | UN | وأعرب وفده عن تعاطفه مع البلدان التي لم تتمكن نتيجة لتلك الظروف من دفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينه. |
El Consejo de Seguridad debería dar un carácter institucional a esas medidas. | UN | ويجب أن يضفي مجلس اﻷمن على تلك التدابيــر طابعا مؤسسيا. |
Los encargados de las políticas no deben considerar a esas organizaciones como rivales del gobierno, sino como sus colaboradoras. | UN | وينبغي لصانعي السياسة أن ينظروا إلى تلك المنظمات لا بوصفها منافسة للحكومة بل بوصفها شريك لها. |
Correspondería a la próxima Conferencia considerar la prioridad que hay que otorgar a esas cuestiones y la mejor manera de abordarlas. | UN | وسيكون على المؤتمر المقبل أن ينظر في اﻷولوية التي يتعين اعطاؤها لهذه المسائل وأفضل طريقة يمكن بها تناولها. |
Al respecto, es importante seguir un criterio pragmático al fijar fechas a esas actividades. | UN | وذكرت في هذا الخصوص أن من المهم وضع تواريخ واقعية لهذه الجهود. |
En las disposiciones presupuestarias debería reflejarse la importancia atribuida a esas actividades. | UN | وينبغي أن تنعكس اﻷهمية المعطاة لهذه اﻷنشطة في اعتمادات الميزانية. |
La comunidad internacional debería incrementar su apoyo a esas acciones, vigilar los progresos logrados y alentar los ajustes en las políticas. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من دعمه لهذه الجهود، وأن يرصد التقدم المحرز، وأن يشجع على تعديل السياسات. |
Pero no se limita a esas esferas de actividad, por importantes que sean. | UN | ومع ذلك لا تقتصر الوكالة عملها على هذه الميادين رغم أهميتها. |
En respuesta a esas observaciones, los panelistas reconocieron la importancia de la microfinanciación y se refirieron a diversas formas eficaces de educación. | UN | وفي معرض الرد على هذه التعليقات، سلم المتناظرون بأهمية التمويل على نطاق صغير، وركزوا على مختلف أشكال التعليم الفعال. |
El Comité recomienda que en su siguiente informe periódico Nigeria incluya respuestas a esas preguntas. | UN | وتوصي اللجنة نيجيريا بأن تدرج ردودا على هذه اﻷسئلة في تقريرها الدوري القادم. |
Confiaba en particular en que las nuevas fuentes de financiación regionales e internacionales aportarían asimismo apoyo a esas actividades. | UN | وقال إنه يأمل خاصة في ظهور مصادر تمويل إقليمية ودولية جديدة تقدم الدعم إلى هذه الأنشطة. |
Confiaba en particular en que las nuevas fuentes de financiación regionales e internacionales aportarían asimismo apoyo a esas actividades. | UN | وقال إنه يأمل خاصة في ظهور مصادر تمويل إقليمية ودولية جديدة تقدم الدعم إلى هذه الأنشطة. |
Del total de 48 resoluciones y una decisión, 27 se dedicaron a esas cuestiones. | UN | ومــن مجموع القرارات اﻟ ٤٨ والمقرر الواحد، خصص ٢٧ منهــا لتلك القضايا. |
Las reformas descritas más arriba responden a esas preocupaciones, con distintos grados de apoyo oficial y de probabilidad de ejecución. | UN | والإصلاحات التي أشير إليها آنفا قد أجريت تبديدا لتلك الشواغل، مع تباين درجات الرقابة الرسمية واحتمالات التنفيذ. |
A continuación figura la respuesta del sistema de las Naciones Unidas a esas amplias recomendaciones. | UN | ويرد أدناه بيان بردود منظومة الأمم المتحدة على تلك التوصيات المكثفة والواسعة النطاق. |
En su caso, se hace referencia a esas opiniones y observaciones en el presente informe. | UN | وترد إشارة، في هذا التقرير، إلى تلك الآراء والتعليقات حيثما اقتضى الأمر ذلك. |
Anteriormente el Presidente de Israel se había negado a otorgar amnistía a esas prisioneras. | UN | وكان رئيس إسرائيل قد رفض في وقت سابق منح العفو لهؤلاء السجينات. |
La capacidad de responder con presteza a esas emergencias es indispensable y exige pronta autorización legislativa y financiera. | UN | فالقدرة على الاستجابة السريعة لمثل هذه الطوارئ أمر جوهري ويتطلب صدور السند التشريعي والمالي فورا. |
Quizá se podrían encontrar maneras nuevas y creativas de atender a esas necesidades. | UN | وقد يكون من الممكن إيجاد سبل جديدة ومبتكرة للوفاء بتلك الاحتياجات. |
Sin embargo, el ACNUR tiene un acceso muy limitado a esas personas. | UN | غير أن سبل وصول المفوضية إلى هؤلاء المشردين محدودة جداً. |
El exceso de gastos del personal civil se debe a esas reducciones. | UN | أما التجاوزات بالنسبة لتكاليف الموظفين المدنيين فترجع الى هذه التخفيضات. |
Se alienta al Estado Parte a que consulte a esas organizaciones durante la preparación del próximo informe periódico. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على التشاور مع هذه المنظمات في أثناء إعدادها لتقريرها الدوري القادم. |
Además, un Estado sucesor no debía tener derecho a imponer su nacionalidad a esas personas contra su voluntad. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب ألا يكون من حق الدولة الخلف أن تفرض جنسيتها على هؤلاء اﻷشخاص رغم إرادتهم. |
En vista del compromiso activo y de larga data de Austria con este curso, quiero añadir algunas observaciones a esas declaraciones. | UN | وبالنظر الى التزام النمسا القديم العهد والنشط بهذا الشأن، اسمحوا لي أن أضيف الى تلك البيانات بعض الملاحظات. |
El Secretario General ha dicho que pedirá a los países donantes que adapten su financiación a esas funciones y responsabilidades. | UN | وقد قال الأمين العام إنه سيطلب إلى البلدان المانحة أن تعدّل تمويلها ليتماشى مع تلك الأدوار والمسؤوليات. |