El Organismo está considerando la posibilidad de dejar de subvencionar a los niños refugiados que asisten a escuelas públicas y privadas en el Líbano; | UN | وتنظر الوكالة، في وقف دعم اﻷطفال اللاجئين في المدارس الحكومية والمدارس الخاصة في لبنان. |
Numerosos niños de las zonas circundantes de Jerusalén asistieron a escuelas en la Ciudad. | UN | ويحضر أطفال عديدون من المنطقة المحيطة بالقدس إلى المدارس في تلك المدينة. |
Los ataques a escuelas u hospitales que han retenido su carácter civil constituyen una violación del derecho internacional humanitario. | UN | وأي هجوم يُشن على المدارس أو المستشفيات التي احتفظت بطابعها المدني يشكِّل انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي. |
La reforma se aplicó y se sigue aplicando lentamente, y en 1996 el 27% de los alumnos seguían asistiendo a escuelas de conformidad con el sistema antiguo. | UN | وقد جرى تنفيذ هذا اﻹصلاح ببطء. وفي عام ٦٩٩١، كان ٧٢ في المائة من التلاميذ لا يزالون يدرسون في مدارس وفقا للنظام القديم. |
Según la representante, la decisión de que los niños asistieran o no a escuelas mixtas incumbía a los padres. | UN | واعتبرت أن التحاق اﻷطفال بالمدارس المخصصة لجنس واحد أو بالمدارس المختلطة هو أمر يعود اختياره للوالدين. |
:: Asesoría a escuelas de la zona 129 que se reincorporaron al proyecto. | UN | :: تقديم المساعدة إلى مدارس المنطقة 129 التي انضمت إلى المشروع. |
Sin embargo, parece que algunas cuestiones, como las subvenciones a escuelas no administradas por la Iglesia Católica, aún no han sido resueltas. | UN | ومع ذلك، يبدو أن بعض المسائل، مثل الدعم المالي للمدارس التي لا تديرها الكنيسة الكاثوليكية لم يتم حلها بعد. |
Los niños que sufren trastornos físicos o psicológicos graves asisten a escuelas especiales. | UN | أما الأطفال المصابون باضطرابات بدنية أو نفسية حادة فيلتحقون بمدارس خاصة. |
Myanmar aplicó un programa de reforzamiento de los vínculos entre las escuelas y las organizaciones comunitarias a fin de individualizar y matricular a los niños que no asistían a escuelas. | UN | ونفذت ميانمار برنامجا لتعزيز الروابط بين المدارس والمنظمات المجتمعية بغية تحديد اﻷطفال غير المقيدين في المدارس وقيدهم. |
Mientras tanto, según se informó, las escuelas árabes cada vez tenían más alumnos y el Ayuntamiento tenía que rechazar alumnos por falta de aulas y decirles a los padres que mandaran a sus hijos a escuelas privadas. | UN | وفي غضون ذلك، قيل إن الاكتظاظ بدأ يزداد في المدارس العربية مما اضطر البلدية الى رفض تسجيل التلاميذ لعدم توافر الصفوف، وإلى أن تطلب الى آبائهم أن يرسلوا أبناءهم الى مدارس خاصة. |
Al mismo tiempo, el apoyo institucional a escuelas y hospitales, incluido su personal, aumentó en más del 100%. | UN | وفي الوقت ذاته، ارتفع الدعم المؤسسي المقدم إلى المدارس والمستشفيات بما فيها موظفوها بما يزيد على ١٠٠ في المائة. |
Hasta la edad de 18 años, los menores pueden ser enviados a escuelas profesionales especializadas. | UN | ويمكن إرسال اﻷحداث حتى سن اﻟ ٨١ إلى المدارس المهنية المتخصصة. |
Hasta la fecha se han terminado 7.000, de los cuales 6.200 se han distribuido a escuelas de las tres gobernaciones septentrionales. | UN | وقد اكتمل حتى اﻵن بإنتاج ٠٠٠ ٧ مكتب وتم توزيع ٠٠٢ ٦ مكتب على المدارس في أنحاء المحافظات الشمالية الثلاث. |
- Actividades generadoras de ingresos. - Número de niños que asisten a escuelas primarias; | UN | توفير التعليم في المدارس الابتدائية؛ عدد الأطفال المواظبين على المدارس الابتدائية؛ |
Algunos padres, preocupados por las condiciones de hacinamiento que se registraban en muchas escuelas, transfirieron a sus hijos a escuelas del sector público. | UN | وبدافع القلق حيال اﻷوضاع المكتظة الناشئة في مدارس كثيرة، قام بعض اﻷهالي بنقل أطفالهم إلى مدارس القطاع العام. |
Se dice que aproximadamente 24.000 alumnos asisten a escuelas públicas en Jerusalén oriental. | UN | ويقال إن ٠٠٠ ٢٤ تلميذ يداومون في مدارس عامة في القدس الشرقية. |
Más de 6 millones de estudiantes acuden a escuelas y universidades, de los cuales el 36% son niñas. | UN | ويلتحق بالمدارس والجامعات أكثر من ستة ملايين طالب، تشكل الفتيات نسبة 36 في المائة منهم. |
Gracias a esto, muchas niñas que no podían costearse la asistencia a escuelas no gratuitas ahora lo pueden hacer. | UN | وبناء عليه، فإن كثيراً من الفتيات اللاتي لم يكن بمقدورهن الالتحاق بالمدارس في إطار النظام التعليمي ذي الرسوم. |
También ha prestado apoyo técnico y financiero a escuelas de enfermería de todos los estados para ofrecer 34 cursos de especialización en obstetricia. | UN | وتقدم الوزارة أيضا دعما تقنيا وماليا إلى مدارس التمريض في جميع الولايات لكي تقدم 34 دورة دراسية في تخصص التوليد. |
El UNICEF proporciona bombas manuales y filtros de arena a escuelas y otras instituciones, así como educación en materia de higiene y capacitación para la conservación de la infraestructura. | UN | وتوفر اليونيسيف مضخات يدوية ومرشحات رملية للمدارس والمؤسسات، فضلا عن التثقيف الصحي والتدريب على أعمال الصيانة. |
A fines de 1994, 278 niños impedidos asistían a escuelas del OOPS en las cinco zonas. | UN | ومع نهاية عام ١٩٩٤، كان ٢٧٨ طفلاً معاقاً قد التحقوا بمدارس اﻷونروا النظامية في جميع اﻷقاليم الخمسة لعملياتها. |
Las participantes asisten a escuelas de verano donde tienen la oportunidad de adquirir aptitudes profesionales clave que van más allá de las disciplinas individuales, recibir apoyo en la planificación de su carrera y establecer contactos individuales con el mundo profesional. | UN | والمشاركات يتعلمن في مدرسة صيفية، حيث تتاح لهن فرصة اكتساب مؤهلات رئيسية تتجاوز النظم الفردية، وتلقي الدعم اللازم في مجال تخطيط الحياة الوظيفية، وتهيئة اتصالات فردية في العالم المهني. |
El término se aplica a la educación formal y no formal, escuelas religiosas y laicas, escuelas de minorías y de indígenas, así como a escuelas para niños con necesidades especiales. | UN | وتطبق العبارة على التعليم الرسمي وغير الرسمي، وعلى المدارس الدينية والمدارس العلمانية، وعلى مدارس الأقليات ومدارس السكان الأصليين، وكذلك على مدارس الأطفال الذين يواجهون احتياجات خاصة. |
Se concedían becas a escuelas y universidades como estímulo para la elaboración de material de estudio autónomo y a distancia. | UN | وقدمت منح للكليات والجامعات لتشجيعها على إعداد مواد تعليمية للدراسة الذاتية في برامج التعليم عن بعد. |
:: Apoyar plenamente a escuelas seleccionadas que estén preparadas para alcanzar niveles más altos de utilización de la TIC en la educación; | UN | :: دعم كامل لمدارس مختارة مستعدة لتحقيق مستويات أعلى في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في التعليم؛ |
Tampoco se discrimina a las mujeres en los programas de reasentamiento, ya que únicamente se requiere que las personas beneficiarias tengan conocimientos de agricultura. Hay muchas mujeres que asisten a escuelas agrícolas para lograr reunir los requisitos correspondientes. | UN | كذلك لم تتعرض النساء للتمييز ضدهن في برامج إعادة التوطين، حيث أنه لا بد أن يكون للشخص معرفة بالزراعة لكي يكون مؤهلا للاستفادة منها، وهو ما حدا بالعديد من النساء إلى الالتحاق بكليات زراعية. |
En este contexto, la organización está trabajando también para proporcionar agua potable a escuelas locales de Kenya y, a través del Consejo Nacional de la Mujer, fondos para la construcción de pozos en algunas comunidades locales de Ghana. | UN | وهذا هو السياق الذي تعمل فيه المنظمة أيضا على توفير المياه النظيفة لمجموعة مختارة من المدارس المحلية في كينيا، وتمول فيه، من خلال المجلس الوطني للمرأة، حَفر الآبار في بعض المجتمعات المحلية في غانا. |