Siete semanas más tarde, el Primer Ministro Meles concedió una entrevista televisada en la que defendió el derecho de su Gobierno a expulsar a todos los extranjeros que quisiera. | UN | وبعد ذلك بسبعة أسابيع عقد رئيس الوزراء مقابلة تلفزيونية ادعى فيها حق حكومته في طرد أي أجانب تختار طردهم. |
El derecho de los Estados a expulsar extranjeros nunca se ha puesto en duda. | UN | إن حق الدول في طرد الأجانب لم يكن قط موضع شك. |
Aunque en derecho internacional un Estado tiene el derecho generalmente reconocido a expulsar a los extranjeros, este derecho no es ni absoluto ni discrecional. | UN | 57 - ورغم أن القانون الدولي يعترف بصفة عامة بحق الدولة في طرد الأجانب، فهو حق غير مطلق ولا اجتهادي. |
Es necesario encontrar un equilibrio entre el derecho de un Estado a expulsar y el respeto de las normas pertinentes del derecho internacional relativas a los derechos humanos y el trato de los extranjeros. | UN | وأكدت أنه لابد من تحقيق التوازن بين حق الدولة في الطرد وبين قواعد القانون الدولي المتصلة بحقوق الإنسان ومعاملة الأجانب. |
Por otro lado, la consagración del principio del efecto suspensivo del recurso supondría romper el equilibrio que debe existir en el ámbito de la expulsión entre el derecho del Estado a expulsar y el debido respeto a los derechos humanos del extranjero afectado. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من شأن تكريس الأثر الواقف المترتب على الطعن الإخلال بالتوازن الذي يتعين أن يقوم في مجال الطرد بين حق الدولة في الطرد وحق الأجنبي المعني في أن تحترم حقوق الإنسان الواجبة له. |
En virtud de esa Ley, se autoriza a la policía a expulsar de la vivienda a una persona violenta durante un período de 10 días sin el consentimiento de la persona amenazada. | UN | ففي الواقع، يصرح للشرطة بموجب هذا القانون بطرد الشخص العنيف من بيت الزوجية لمدة عشرة أيام، وذلك دون أن يكون من الواجب الحصول على موافقة الشخص المهدد. |
" Resulta curioso que el derecho consuetudinario de un Estado a expulsar a extranjeros procedentes de Estados enemigos al comienzo de un conflicto no haya sido derogado por la Convención. | UN | ' ' ومن المثير للانتباه أن الحق العرفي لدولة في طرد كافة الأجانب الأعداء في بداية نزاع لم تلغه الاتفاقية. |
La jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos afirma el derecho de los Estados a expulsar a los extranjeros con el fin de preservar el orden público. | UN | واجتهاد المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يُؤكد حق الدول في طرد الأجانب بغرض الحفاظ على النظام العام. |
El árbitro afirmó con claridad el derecho del Estado a expulsar a un extranjero por razones relacionadas con la seguridad nacional. | UN | فقد أكد المحكم بوضوح حق الدولة في طرد الأجنبي استنادا إلى أسباب تتعلق بالأمن الوطني. |
Por ello, el derecho del Estado de acogida a expulsar al extranjero se concibe de manera restrictiva. | UN | فلهذه الأسباب انصرفت النية إلى تقييد حق البلدان المستقبلة في طرد الأجانب. |
`Se reconoce generalmente el derecho de los Estados a expulsar a los extranjeros. | UN | ' يعترف عموما بحق الدولة في طرد الأجانب. |
Por otro lado, si bien un Estado goza de amplia discrecionalidad para el ejercicio de su derecho a expulsar a un extranjero, su discrecionalidad no es absoluta. | UN | وللدولة، من جهة أخرى، سلطة تقديرية واسعة لممارسة حقها في طرد الأجنبي لكنها ليست سلطة مطلقة. |
Como se examinó anteriormente, la Comisión de Reclamaciones Eritrea-Etiopía sostuvo el derecho de un Estado a expulsar a todos los extranjeros enemigos durante un conflicto armado. | UN | وكما سبقت مناقشته، أيدت لجنة المطالبات الخاصة بإثيوبيا وإريتريا حق دولة في طرد جميع الأجانب الأعداء خلال نزاع مسلح. |
En el folleto se suministra información sobre la aplicación del derecho a expulsar al autor de actos de violencia, la prohibición de su reingreso y mandatos judiciales provisionales. | UN | وتوفر النشرة معلومات عن تنفيذ الحق في طرد الجاني، وحظر العودة، والإنذارات القانونية المؤقتة. |
i) La expulsión de extranjeros se debe realizar de conformidad con la ley; el Estado no debe abusar de su derecho a expulsar. | UN | ' 1` يجب أن يجري طرد الأجانب وفقا للقانون؛ ويجب على الدولة ألا تتعسف في استخدام حقها في الطرد. |
Por consiguiente, la cuestión clave es cómo conciliar el derecho a expulsar con las exigencias del derecho internacional, especialmente las relativas a la protección de los derechos humanos fundamentales. | UN | ولذلك فإن القضية الأساسية تتمثل في كيفية التوفيق بين الحق في الطرد واشتراطات القانون الدولي، ولا سيما تلك المتعلقة بحماية حقوق الإنسان الأساسية. |
Además, el derecho a expulsar debe ejercerse sin discriminación por motivos de nacionalidad, etnia, religión o consideraciones políticas. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يمارس الحق في الطرد بدون تمييز على أساس الجنسية أو الجماعة العرقية أو الدين أو الاعتبارات السياسية. |
El derecho a expulsar no es absoluto, sino que ha de ajustarse a los límites establecidos por el derecho internacional, y no impide que en el proyecto de artículo se incluya la importante prohibición de las expulsiones colectivas. | UN | والحق في الطرد ليس مطلقا ولكنه في إطار الحدود التي وضعها القانون الدولي. والحق في طرد الأفراد لا يستبعد أن يُدرج في المشروع حظر هام على حالات الطرد الجماعي. |
Así que te voy a decir una cosa, no voy a expulsar a tu amigo. | Open Subtitles | لذا دعني أخبرك بالأمر .. ..أنا لن أقوم بطرد صديقك |
A ese respecto, señala que el proyecto de artículo 3 reconoce el derecho soberano del Estado a expulsar a los extranjeros y limita ese derecho en virtud del derecho internacional. | UN | ولاحظ، في هذا الصدد، أن المادة 3 سلّمت بالحق السيادي للدول في أن تطرد الأجانب وفي الوقت نفسه قيّدت ذلك الحق بأن وضعته رهن القانون الدولي. |
5.4 Con respecto a la presunta violación del artículo 3 de la Convención, el autor indica que el proceso de su devolución se inició el 25 de agosto de 2009, fecha en que la policía de Estado consultó al Ministerio de Asuntos de Refugiados, Inmigración e Integración, la Junta de Apelaciones y el Servicio de Inmigración si podía proceder a expulsar al autor. | UN | 5-4 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 3 من الاتفاقية، يدعي صاحب الشكوى أنه شُرع في ترحيله في 25 آب/أغسطس 2009 عندما اتصلت شرطة الدولة بوزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج ومجلس طعون اللاجئين ودائرة الهجرة للاستفسار عما إذا كانت الشرطة يمكن أن تمضي قدماً في عملية الترحيل. |
10.3 En lo que respecta al juego de intereses, la abogada reconoce que el interés del autor se contrapesó con el de la sociedad canadiense, pero alega que en la legislación canadiense no existe ningún reconocimiento de los derechos de la persona en el procedimiento de expulsión mientras que el derecho de los Estados a expulsar a las personas está reconocido. | UN | ١٠-٣ وفيما يتعلق بالموازنة بين المصالح، تسلم المحامية بأنه تمت موازنة مصالح صاحب الرسالة مقابل مصالح المجتمع الكندي، غير أنها تجادل بأن القانون الكندي لا يعترف بالحقوق الفردية في عملية الترحيل، أما حق الدولة في الترحيل فهو حق مكفول. |