ويكيبيديا

    "a fin de atender las necesidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتلبية احتياجات
        
    • لتلبية الاحتياجات
        
    • من أجل تلبية الاحتياجات
        
    • من أجل تلبية احتياجات
        
    • للوفاء باحتياجات
        
    • بغية تلبية اﻻحتياجات
        
    • بغية تلبية احتياجات
        
    • ولتلبية احتياجات
        
    • لتلبية حاجات
        
    • لمعالجة الاحتياجات
        
    • لمعالجة احتياجات
        
    • بغية تلبية احتياجاتها
        
    • بهدف تلبية احتياجات
        
    • ومن أجل تلبية احتياجات
        
    • من أجل الوفاء باحتياجات
        
    Reuniones, de las que 50 se celebraron en Kinshasa y 108 a nivel provincial, con grupos de la sociedad civil sobre la creación de un foro nacional a fin de atender las necesidades de la población UN السياسي العام لتلبية احتياجات السكان للنقاش السياسي العام لتلبية احتياجات السكان
    Bienes, materiales, personal y servicios proporcionados por las Partes que prestan asistencia a fin de atender las necesidades de las Partes requirentes UN المادة 2 ما تقدمه الأطراف المقدمة للمساعدة من سلع ومواد وأفراد وخدمات لتلبية احتياجات الأطراف الطالبة للمساعدة
    En este contexto, se alquiló equipo para servicios de conferencias a fin de atender las necesidades de las Salas antes de que se terminara la sala de audiencias. UN وفي هذا الصدد، استؤجرت معدات خدمة المؤتمرات لتلبية الاحتياجات إلى غرفة المداولة قبل استكمال قاعة المحكمة.
    Las Partes deben apoyar activamente la creación de capacidad para que los países puedan acopiar y utilizar las observaciones a fin de atender las necesidades locales y regionales. UN ينبغي لﻷطراف أن تدعم بنشاط تنمية القدرات لتمكين البلدان من جمع واستخدام الملاحظات لتلبية الاحتياجات المحلية واﻹقليمية.
    Al propio tiempo, los países desarrollados deben evitar un enfoque uniforme del comercio y prestar en su lugar una asistencia adecuada a la situación de cada cual a fin de atender las necesidades específicas de los países recipientes. UN وفي الوقت نفسه، سوف يلزم أن تتجنّب البلدان المتقدمة اتباع نهج واحد مناسب للجميع تجاه المعونة من أجل التجارة وأن تقدّم بدلاً من ذلك مساعدة مناسبة من أجل تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان المتلقية.
    Cabe esperar que el proceso se intensifique una vez que el Gobierno haya reestructurado la educación a fin de atender las necesidades de la población. UN ويؤمل أن هذه العملية ستتعزز عندما تجري الحكومة تغييرا في الهيكل التعليمي من أجل تلبية احتياجات الشعب.
    Bosnia y Herzegovina está dispuesta a recibir sugerencias sobre la mejor manera de tratar esta cuestión a fin de atender las necesidades de todos los Estados. UN وترحب البوسنة والهرسك بأي اقتراحات عن أفضل طريقة يمكن بها التصدي لهذه المسألة للوفاء باحتياجات جميع الدول.
    El Gobierno tiene la intención de aumentar progresivamente la dotación presupuestaria para la protección social, a fin de atender las necesidades de las personas vulnerables. UN وتعتزم الحكومة زيادة الميزانية المخصصة للحماية الاجتماعية تدريجياً لتلبية احتياجات ضعاف الحال.
    No obstante, el Gobierno se ha comprometido a llevar a cabo un proceso de revisión constante a fin de atender las necesidades de una población en evolución. UN ومع ذلك، تعتبر حكومة سنغافورة ملتزمة بعملية مراجعة مستمرة لتلبية احتياجات هيكل متغيِّر للسكان.
    La Constitución se enmendó en 2003 a fin de atender las necesidades de la nueva etapa de desarrollo nacional. UN وعُدل الدستور في عام 2003 لتلبية احتياجات عهد التنمية الوطنية الجديد.
    Los países deben aumentar urgentemente sus iniciativas de prevención del VIH a fin de atender las necesidades y cumplir de objetivos establecidos en los acuerdos internacionales. UN ويجب على البلدان أن تزيد من حجم جهود الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية لتلبية الاحتياجات والوفاء بالأهداف المحددة في الاتفاقات الدولية.
    También se puede añadir la exigencia de saber el idioma local a fin de atender las necesidades de determinados países. UN ويجوز إضافة لغة محلية أخرى لتلبية الاحتياجات في بلدان معينة.
    Se necesitan con urgencia recursos adicionales a fin de atender las necesidades básicas de millones de malienses cuya supervivencia depende ahora de la asistencia humanitaria. UN وتمس الحاجة إلى موارد إضافية لتلبية الاحتياجات الأساسية لملايين الماليين الذين يعيشون حاليا على المساعدات الإنسانية.
    penitenciarias de los países que aportan contingentes y agentes de policía realiza ahora con arreglo a perfiles especializados a fin de atender las necesidades concretas de cada misión. UN وجميع ضباط الشرطة منتدبون الآن ويختارون طبقا لموجز مؤهلات الأخصائيين من أجل تلبية الاحتياجات المحددة للبعثة.
    Debería darse prioridad a proporcionar energía en las zonas rurales a fin de atender las necesidades básicas de la población y crear empleos y oportunidades que generen ingresos, de modo de aliviar la pobreza y mejorar la calidad de la vida. UN وينبغي إعطاء الأولوية لتوفير الطاقة في المناطق الريفية وذلك من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان وإيجاد فرص العمل والفرص المدرة للدخل، وذلك للتخفيف من حدة الفقر وتحسين نوعية الحياة.
    La OIT impartirá capacitación en la sede y mediante diversas actividades de capacitación en las regiones a fin de atender las necesidades concretas de fomento de capacidad de las organizaciones indígenas, los gobiernos y el personal de la OIT a diversos niveles de intervención. UN وسوف تشارك منظمة العمل الدولية في التدريب في كل من المقر إضافة إلى تحويل أنشطة التدريب إلى المناطق من أجل تلبية الاحتياجات الخاصة ببناء القدرات لمنظمات الشعوب الأصلية والحكومات وموظفي منظمة العمل الدولية في مختلف مستويات التدخل.
    :: Determinar oportunidades concretas para la reintegración y buscar asociados en la ejecución a fin de atender las necesidades específicas de las mujeres y de los excombatientes con discapacidades UN :: إيجاد فرص محددة لإعادة الإدماج وشركاء تنفيذيين من أجل تلبية احتياجات النساء والمقاتلين السابقين المعوقين
    Para cumplir su mandato de respaldo de la Comisión Preparatoria, la Secretaría Técnica Provisional comenzó inmediatamente a formar a un grupo de funcionarios a fin de atender las necesidades de los Estados signatarios. UN إن اﻷمانة التقنية المؤقتة، كي تنفذ التكليف الصادر لها، وهو تكليف بمساندة اللجنة التحضيرية، قد بدأت فورا في تكوين نواة من العاملين للوفاء باحتياجات الدول الموقعة.
    Sin embargo, en algunas circunstancias, esos plazos no resultan prácticos y hay que acortarlos a fin de atender las necesidades operacionales inmediatas. UN بيد أن هذه المهلات الزمنية، في بعض الحالات، تكون غير عملية ويتعين تقصيرها بغية تلبية احتياجات تنفيذية فورية.
    23. a fin de atender las necesidades en la transición, es esencial una financiación adecuada y oportuna de la respuesta de las Naciones Unidas durante la transición. UN 23 - ولتلبية احتياجات الانتقال هذه، يعتبر التمويل الوافي والمناسب من حيث التوقيت لاستجابة الأمم المتحدة لعملية الانتقال من الأمور الأساسية.
    El Secretario General debería explorar las medidas para ampliar el grupo de personal fiable y capacitado, incluso en los niveles superiores, a fin de atender las necesidades en gran escala o las emergencias complejas de la OCAH. UN ينبغي للأمين العام أن يستكشف تدابير لتوسيع مجموعة الموظفين المدربين الذين يعوَّل عليهم، بمن فيهم الموظفون من الرتب العالية، لتلبية حاجات مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في حالتا الطوارئ الكبيرة أو المعقدة.
    Hay que adoptar nuevos conceptos e ideas, acordes con principios, directrices y terminología acordados internacionalmente, a fin de atender las necesidades que plantea el carácter complejo y multidimensional de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويجب اعتماد مفاهيم وأفكار جديدة، متسقة مع المبادئ، والإرشادات والمصطلحات المتفق عليها دوليا، لمعالجة الاحتياجات الناشئة من الطابع المعقد والمتعدد الأبعاد لعمليات حفظ السلام.
    200 reuniones en todas las provincias para asesorar al Gobierno y los dirigentes de la sociedad civil sobre la creación de un foro para el debate político público a fin de atender las necesidades de la población UN عقد 200 اجتماع مع الحكومة وقادة المجتمع المدني في جميع المقاطعات لتقديم المشورة بشأن إنشاء منتدى للنقاش السياسي العام لمعالجة احتياجات السكان
    Se han preparado programas integrados para la República Islámica del Irán a fin de atender las necesidades concretas del país, pero la insuficiencia de recursos impide ejecutarlos. UN وقد أعدت برامج متكاملة لجمهورية ايران الاسلامية بغية تلبية احتياجاتها المعينة، ولكن نقص الموارد يحول دون تنفيذها.
    Además, en 2013 el UNICEF puso en marcha el Consorcio para la Educación para la Paz desde la Primera Infancia a nivel mundial a fin de atender las necesidades de los niños pequeños y a sus familias en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos y promover la consolidación de la paz. UN وبالإضافة إلى ذلك، أسست اليونيسيف في عام 2013 اتحاد السلام العالمي المعني بالطفولة المبكرة بهدف تلبية احتياجات صغار الأطفال وأسرهم في أثناء حالات النزاع وما بعدها ولتعزيز بناء السلام.
    a fin de atender las necesidades urgentes de socorro, el Banco Asiático de Desarrollo también ha aprobado una subvención de 3 millones de dólares del Fondo de Asia y el Pacífico para responder en casos de desastre. UN ومن أجل تلبية احتياجات الإغاثة العاجلة، وافق المصرف أيضا على منحة قدرها 3 ملايين دولار من صندوق آسيا والمحيط الهادئ لمواجهة الكوارث.
    Se trata de un importante acuerdo sobre la forma en que debe publicarse la información sobre la ayuda a fin de atender las necesidades tanto de los países donantes como de los receptores. UN وتعتبر المبادرة اتفاقا هاما حول الطريقة التي ينبغي من خلالها نشر المعلومات المتعلقة بالمعونة من أجل الوفاء باحتياجات البلدان المانحة للمعونة والبلدان المستفيدة منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد