a fin de eliminar los obstáculos restantes que pueden impedir que los Estados Miembros avancen en sus negociaciones, propongo las dos soluciones alternativas siguientes: | UN | وسعيا لإزالة العقبات التي ما زالت قائمة والتي قد تحول دون تقدم الدول الأعضاء في مفاوضاتها، أقترح أحد الحلَّين التاليين: |
Es menester intensificar el empeño puesto en la ejecución de la reforma en la región a fin de eliminar algunas de las limitaciones que tienen actualmente estos países en materia de crecimiento. | UN | ومن اللازم تكثيف جهود تنفيذ الإصلاح في المنطقة لإزالة بعض العوائق التي تصادفها حاليا هذه البلدان على طريق النمو. |
Es imperiosamente necesario contar con más programas de asistencia para la remoción de minas a fin de eliminar estos mortíferos desechos de guerra. | UN | والمطلوب على نحو عاجل وضع برامج إضافية للمساعدة في إزالة اﻷلغام بغية إزالة مخلفات الحرب القاتلة هذه. |
El Grupo de Expertos observó que no había que escatimar esfuerzos para llegar a esas zonas a fin de eliminar las disparidades regionales. | UN | ولاحظ فريق الخبراء أنه ينبغي بذل كل جهد للوصول الى هذه المناطق من أجل إزالة التفاوتات اﻹقليمية. |
En realidad, sería conveniente adoptar medidas especiales temporarias, especialmente a fin de eliminar los prejuicios sociales y cambiar las actitudes. | UN | ولا شك في أن اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة سيكون مستصوبا، وخاصة من أجل القضاء على ظواهر التحيز الاجتماعي وتغيير المواقف. |
La Unión ha establecido muchos centros de alfabetización y educación para adultos a fin de eliminar el analfabetismo en el país para el año 2000. | UN | وقد أنشأ الاتحاد العديد من مراكز محو اﻷمية وتعليم الكبار بغية القضاء على اﻷمية في البلد من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠. |
El orador opina que ese asunto debe ser seriamente abordado a fin de eliminar los obstáculos que impiden el pleno cumplimiento de su mandato. | UN | وإنه ينبغي النظر بعناية الى تلك الحالة، بهدف إزالة العقبات التي تحول دون أدائه لولايته أداء كاملا. |
Están igualmente preparando un sistema para coordinar centralmente esos programas a fin de eliminar las lagunas y evitar la duplicación. | UN | كما تقوم هذه الهيئات بوضع نظام لتنسيق هذه البرامج مركزيا، لإزالة الفجوات في التغطية وتفادي الازدواجية. |
Por consiguiente, el Irán decidió tomar otras medidas adicionales a fin de eliminar cualquier duda acerca de sus intenciones y sentar las bases para la confianza y la cooperación mutuas. | UN | ولذلك قررت إيران أن تتخذ تدابير أخرى لإزالة أي شكوك بشأن نواياها وللتمهيد لبناء الثقة والتعاون المتبادلين. |
Se propone enmendar la Ley de extradición a fin de eliminar esas restricciones. | UN | ومن المقترح تعديل قانون تسليم المجرمين لإزالة تلك القيود. |
Por lo tanto, la comunidad internacional debe continuar con sus esfuerzos en materia de desarme nuclear a fin de eliminar todas esas armas. | UN | ومن ثم فإنه يجب على المجتمع الدولي مواصلة جهوده في مجال نزع السلاح النووي بغية إزالة جميع هذه اﻷسلحة. |
Se expresaron igualmente opiniones divergentes en cuanto a sí se habría de dar aplicación a medidas prácticas o enmendar la Convención a fin de eliminar el requisito de la declaración de riesgo excepcional. | UN | وأُبديت آراء مختلفة بشأن تنفيذ التدابير العملية أو تعديل الاتفاقية بغية إزالة شرط إعلان المخاطر الاستثنائية. |
Habrá que tratar las emisiones gaseosas antes de la liberación a fin de eliminar los gases ácidos y las partículas. | UN | ستكون هناك حاجة إلى معالجة الانبعاثات الغازية قبل إطلاقها من أجل إزالة الغازات الحامضية والجسيمات. |
Se está revisando la redacción a fin de eliminar cualquier ambigüedad. | UN | ويجري إعادة النظر في الصيغة من أجل إزالة الغموض عنها. |
Todos esos fenómenos hacen que la tolerancia sea importante y necesaria a fin de eliminar los focos de tensión. | UN | كل هذه الظواهر تجعل التسامح أمرا ضروريا وهاما من أجل القضاء على هذه البؤر المشتعلة. |
Al mismo tiempo, destina considerables recursos a preparar y fortalecer los programas de desarrollo integrados a fin de eliminar la pobreza y promover otros sistemas de subsistencia en zonas susceptibles al empobrecimiento de la tierra. | UN | وتقوم الحكومة، في الوقت نفسه، بتكريس موارد ذات شأن لتطوير وتعزيز برامج تنمية متكاملة من أجل القضاء على الفقر والتشجيع على اﻷخذ بنظم معيشية بديلة في المناطق المنكوبة بتدهور اﻷرض. |
Además, Liechtenstein despliega grandes esfuerzos en el ámbito de la integración de los extranjeros a fin de eliminar cualquier discriminación. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن ليختنشتاين تبذل جهوداً كبيرة في مجال إدماج الأجانب بغية القضاء على أي تمييز. |
El Comité está decidido a examinar esta cuestión con carácter prioritario en su próximo período de sesiones sustantivo a fin de eliminar toda ambigüedad al respecto. | UN | واللجنة ملتزمة بإحالة هذه المسألة باعتبارها موضوعا ذا أولوية إلى دورتها الموضوعية المقبلة بهدف إزالة أي التباس. |
Con el deseo de mantener la seguridad de la vida humana, el Gobierno ha promovido el diálogo a fin de eliminar este foco de conflicto. | UN | إن الحكومة، رغبة منها في المحافظة على سلامة الأرواح البشرية، دأبت على تشجيع الحوار بهدف القضاء على بؤرة الصراع هذه. |
El informe inicial y el segundo informe periódico enuncian las medidas específicas adoptadas por las diferentes partes interesadas en la economía de Mauricio para modificar los valores sociales y culturales a fin de eliminar la discriminación. | UN | يتضمن التقريران الدوريان الأول والثاني تدابير محددة اتخذتها مختلف الجهات ذات المصالح في اقتصاد موريشيوس لتعديل القيم الاجتماعية والثقافية من أجل إلغاء التمييز. |
Como consecuencia de la decisión, el Consejo Municipal en cuestión ha modificado posteriormente los fundamentos esgrimidos para determinar y otorgar el suplemento del municipio a fin de eliminar su ilegalidad. | UN | وبناء على القرار، قام المجلس البلدي المعني بعد ذلك بتعديل أسباب إقرار ومنح العلاوة التكميلية البلدية، بغية إلغاء عدم الشرعية. |
Por ello, recomendamos que las políticas sociales se coordinen mejor con las de seguridad, a fin de eliminar algunas de las causas fundamentales de la violencia urbana. | UN | ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري. |
iii) Aumento del número de países de la CEPE que han ajustado los precios de la energía y los aranceles a fin de eliminar las distorsiones de precios, alentar el consumo eficiente de la energía y atraer inversiones al sector energético | UN | ' 3` ازدياد عدد بلدان اللجنة التي عدلت أسعارها وتعرفتها الجمركية الخاصة بالطاقة بغرض إزالة تشوهات الأسعار، وتشجيع استهلاك الطاقة بكفاءة وجذب الاستثمارات لقطاع الطاقة |
En consecuencia, la Secretaría y los Estados Miembros deberían examinar cuidadosamente los proyectos de presupuesto a fin de eliminar cualquier gasto que no sea absolutamente necesario. | UN | ولذلك ينبغي أن تتفحص الأمانة العامة والدول الأعضاء الميزانيات المقترحة تفحصا دقيقا لحذف أية نفقات لا تكون ضرورية تماما. |
El Gobierno de Australia ha atendido la petición empezando a reparar siete cárceles a fin de eliminar las celdas oscuras, mejorar la higiene y construir nuevas celdas destinadas especialmente a las mujeres. | UN | وقد استجابت حكومة استراليا لذلك وبدأت عمليات إصلاح لسبعة سجون للتخلص من الزنزانات المظلمة، وتحسين الوقاية الصحية وإنشاء المزيد من الزنزانات، وعلى وجه التحديد للنساء. |
Además, para hacer de una sociedad para todas las edades una realidad para el nuevo milenio, debería efectuarse una evaluación de las contribuciones individuales y colectivas de las personas de edad a fin de eliminar ideas preconcebidas acerca de ese grupo de población. | UN | وكذلك، فإنه بغية تحقيق مجتمع من أجل كافة اﻷعمار في اﻷلفية الجديدة، ينبغي إجراء تقييم للمساهمات الفردية والجماعية لكبار السن بهدف إلغاء اﻷفكار المسبقة عن كبار السن. |
a fin de eliminar el trabajo en condiciones de servidumbre, el Gobierno está adoptando medidas adicionales para aplicar las leyes pertinentes y enjuiciar a los culpables. | UN | ومن أجل القضاء على العمل بالسخرة فإن الحكومة تتخذ تدابير أخرى لتنفيذ القوانين ذات الصلة ومحاكمة المجرمين. |