Negoció directamente con las compañías de aviación a fin de obtener tarifas reducidas para observadores electorales de procedencia muy diversa. | UN | وتفاوضت اﻷمانة العامة مباشرة مع خطوط الطيران للحصول على أسعار جوية مخفضة لمراقبي الانتخابات من عدة مصادر. |
Es importante que se puedan plantear preguntas suplementarias durante todo el examen a fin de obtener aclaraciones sobre cualesquiera asuntos pendientes. | UN | ومن المهم أن تتاح إمكانية توجيه أسئلة تكميلية طيلة مراحل الاستعراض للحصول على إيضاحات بشأن أي مسائل معلّقة. |
También era indispensable perfeccionar los parámetros de eficacia a fin de obtener la debida información. | UN | ومن الضروري أيضاً أن يُحسّن الأونكتاد معايير الكفاءة بغية الحصول على ردود أوفى. |
También era indispensable perfeccionar los parámetros de eficacia a fin de obtener la debida información. | UN | ومن الضروري أيضاً أن يُحسّن الأونكتاد معايير الكفاءة بغية الحصول على ردود أوفى. |
Los Estados Unidos habían planteado una objeción preliminar a fin de obtener aclaraciones sobre este punto; la retiraron una vez obtenida la aclaración. | UN | وقد قدمت الولايات المتحدة اعتراضا مبدئيا من أجل الحصول على إيضاح لهذه النقطة؛ وسحبت اعتراضها بعد حصولها على هذا اﻹيضاح. |
Esto hará que sea necesaria cierta relación con las Partes que hayan presentado las comunicaciones nacionales a fin de obtener aclaraciones sobre las cuestiones suscitadas por la comunicación. | UN | وسينطوي ذلك على قدر من التفاعل مع اﻷطراف التي قدمت بلاغات وطنية من أجل الحصول على إيضاح بشأن قضايا العرض. |
hidroclorofluorocarburo-22 (HCFC-22) a fin de obtener reducciones | UN | الهيدروكلوروفلوروكربون - 22 (HCFC-22) سعياً إلى الحصول على |
Sin embargo, el Programa de Asistencia para la Investigación Industrial exigió al primer autor que formara una sociedad a fin de obtener asistencia financiera. | UN | بيد أن برنامج مساعدة البحوث الصناعية طلب من صاحب البلاغ الأول تأسيس شركة لكي يكون مؤهلاً للحصول على مساعدة مالية. |
Sin embargo, el Programa de Asistencia para la Investigación Industrial exigió al primer autor que formara una sociedad a fin de obtener asistencia financiera. | UN | بيد أن برنامج مساعدة البحوث الصناعية طلب من صاحب البلاغ الأول تأسيس شركة لكي يكون مؤهلاً للحصول على مساعدة مالية. |
Desde entonces se habían realizado algunas misiones de seguimiento a fin de obtener información actualizada. | UN | ومنذ ذلك الحين، ظلت المفوضية ترسل بعض بعثات المتابعة للحصول على معلومات مستكملة. |
Por consiguiente, el Comité seguirá recabando la plena cooperación de las Potencias administradoras a fin de obtener tal información mediante el envío, según sea conveniente, de misiones visitadoras a los territorios. | UN | وبناء عليه، ستواصل اللجنة تحري التعاون الكامل من جانب الدول القائمة باﻹدارة للحصول على هذه المعلومات عن طريق القيام، حسب الاقتضاء، بإيفاد بعثات زائرة الى اﻷقاليم. |
Estas actividades son esenciales a fin de obtener fondos para el Instituto, darle mayor publicidad e incrementar el interés de sus programas para la comunidad internacional en general. | UN | وهذه اﻷنشطة ضرورية للحصول على تمويل للمعهد، وتحسين صورته، وتعزيز أهمية برامجه للمجتمع الدولي ككل. |
También era indispensable perfeccionar los parámetros de eficacia a fin de obtener la debida información. | UN | ومن الضروري أيضاً أن يُحسّن الأونكتاد معايير الكفاءة بغية الحصول على ردود أوفى. |
El Presidente les aconsejó que consultaran con las demás partes liberianas que no participaron en las conversaciones a fin de obtener su apoyo para el acuerdo. | UN | ونصحهم الرئيس بأن يتشاوروا مع اﻷطراف الليبرية اﻷخرى التي لم تشترك في المناقشات بغية الحصول على دعمهم للاتفاق. |
Se consideró la posibilidad de introducir cambios a fin de obtener el apoyo de las delegaciones que habían manifestado reservas. | UN | وقد جرى النظر في إمكانية إدخال تغييرات عليه بغية الحصول على تأييد الوفود التي أبدت تحفظات. |
Una vez condenada la persona, el procedimiento de apelación debe iniciarse a fin de obtener la revisión de los cargos. | UN | وبعد صدور الحكم على الشخص، ينبغي بدء إجراءات الاستئناف من أجل الحصول على إعادة النظر في الوقائع المتهم بها. |
A petición del Grupo, y de acuerdo con sus instrucciones, varios funcionarios de la Secretaría y, cuando procedía, los consultores especializados, mantuvieron conversaciones con representantes de los Reclamantes a fin de obtener esa información. | UN | وبناء على طلب الفريق، ووفقاً لتعليماته، قام أفراد من الأمانة، وكذلك خبراء استشاريون تابعون للفريق، عند الاقتضاء، بعقد مناقشات مع ممثلي أصحاب المطالبات من أجل الحصول على هذه المعلومات. |
Esto es sumamente beneficioso para las víctimas de actividades peligrosas no prohibidas por el derecho internacional, ya que pueden librarse de la carga de probar la culpa de la persona o entidad que provocó el perjuicio a fin de obtener indemnización adecuada. | UN | وأضافت أن هذا ذو فائدة كبيرة بالنسبة لضحايا الأنشطة الخطرة التي لا يحظرها القانون الدولي، إذ أنها قد تتحرر من مسؤولية إثبات خطأ الشخص أو الكيان الذي أدى إلى الضرر من أجل الحصول على التعويض المناسب. |
hidroclorofluorocarburo-22 (HCFC-22) a fin de obtener reducciones | UN | الهيدروكلوروفلوروكربـون - 22(HCFC-22) سعياً إلى الحصول على |
La secretaría carece de esta capacidad y, como se señaló en el párrafo 59, es preciso renegociar con la ONUG la distribución de los ingresos por concepto de gastos generales a fin de obtener los servicios de personal calificado en esta materia. | UN | وتفتقر الأمانة إلى هذه القدرة. ولا بد من إعادة التفاوض مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف بشأن توزيع الإيرادات العامة حسبما ورد بحثه في الفقرة 59 بهدف الحصول على خدمات موظفين مؤهلين في هذا المجال. |
Además, el plan de acción incluye una estrategia para fortalecer la cooperación regional a fin de obtener una respuesta eficiente y unificada en la región del África occidental y central. | UN | إضافة إلى ذلك، تشتمل خطة العمل الوطنية على استراتيجية تهدف إلى تعزيز التعاون الإقليمي بغرض الحصول على استجابة فعالة وموحدة في منطقة غرب ووسط أفريقيا. |
Se dedujo el ajuste en función de la carga de la deuda (ACD) para cada período básico a fin de obtener el PNB ajustado en función de la deuda (PNBad). | UN | خصمت التسوية المتصلة بعبء الديون بالنسبة لكل فترة أساس لاستخلاص الناتج القومي الإجمالي المعدل حسب عبء الديون. |
Si bien estas medidas son importantes, aún queda mucho por hacer a fin de obtener un cabal reconocimiento internacional de la vulnerabilidad en sus diversas manifestaciones como obstáculo que enfrenta el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وفي حين أن هذه الخطوات هامــة يبقى أمامنا عمل كثير لكسب الاعتراف الدولي الكامــل بحالــة الضعــف فـي شتــى مظاهرها كالعقبات التي تعترض سبيل التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة. |
a fin de obtener la licencia, deberán presentarse los siguientes documentos a la autoridad ejecutiva competente de Georgia, junto con la documentación identificativa de la persona: | UN | وللحصول على ترخيص، يجب تقديم الوثائق التالية إلى الهيئة التنفيذية المختصة في جورجيا، مع ما يثبت هوية مقدم الطلب: |
El subgrupo de las organizaciones no gubernamentales para el trabajo infantil estaba haciendo un estudio en la esfera del trabajo infantil a fin de obtener las opiniones de las organizaciones no gubernamentales en relación con el nuevo instrumento de la OIT. | UN | وفي ميدان عمل اﻷطفال، يقوم الفريق الفرعي للمنظمات غير الحكومية المعني بعمل اﻷطفال بإعداد دراسة استقصائية من أجل جمع آراء المنظمات غير الحكومية بشأن صك منظمة العمل الدولية الجديد. |
Se están realizando gestiones a fin de obtener los recursos necesarios para el despliegue del segundo batallón. | UN | ويجري بذل الجهود من أجل تأمين الموارد اللازمة لنشر الكتيبة الثانية. |
Algunos oradores subrayaron la necesidad de una definición de esa índole para diferenciar el terrorismo de la lucha legítima del pueblo contra la ocupación extranjera a fin de obtener el derecho a la autodeterminación. | UN | وشدّد بعض المتكلمين على الحاجة إلى تعريف من أجل تمييز الإرهاب عن الكفاح المشروع للشعوب ضد الاحتلال الأجنبي من أجل اكتساب حقها في تقرير المصير. |
- localizar a los padres o a otros miembros de la familia de todo niño refugiado, a fin de obtener la información necesaria para que se reúna con su familia. | UN | البحث عن والدي الطفل اللاجئ أو عن اﻷفراد اﻵخرين من أسرته قصد الحصول على المعلومات اللازمة لجمع شمل أسرته. |
Toda persona que facilite la permanencia ilegal de una persona en un país a fin de obtener un beneficio material de carácter financiero o de otra índole cometerá un delito por el que podrá ser condenada a una pena de cárcel de hasta 15 años. | UN | يرتكب جريمة أي شخص يُسهل الوجود المستمر لشخص بلا إذن في البلد المستقبل بقصد الحصول على منافع مادية بما فيها مدفوعات مالية أو غير مالية، ويتعرض عند إدانته للسجن لمدة لا تزيد عن 15 سنة. |
Los grupos de delincuentes organizados participan en prácticas corruptas, posiblemente en forma de extorsión, soborno o contribuciones ilegales para campañas políticas, a fin de obtener una parte ventajosa de un mercado determinado. | UN | فالجماعات الاجرامية المنظمة ضالعة في ممارسات فاسدة، يحتمل أنها في شكل ابتزاز أو رشوة أو تبرعات لحملة سياسية غير مشروعة بغية كسب نصيب متميز في سوق معينة. |