ويكيبيديا

    "a fin de promover la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من أجل تعزيز
        
    • بغية تعزيز
        
    • من أجل تشجيع
        
    • للتشجيع على
        
    • من أجل النهوض
        
    • من أجل التشجيع على
        
    • ومن أجل تعزيز
        
    • بغية تشجيع
        
    • بهدف تشجيع
        
    • بغية التشجيع على
        
    • بغرض تعزيز
        
    • من أجل الترويج
        
    • وذلك لتعزيز
        
    • بما يحقق
        
    • بما يعزز
        
    En el Pakistán se han hecho esfuerzos decididos para inculcar los valores de la tolerancia a fin de promover la armonía entre los distintos sectores de la sociedad. UN وتبذل باكستان جهودا أكيدة لترسيخ قِيم التسامح من أجل تعزيز الوئام بيــن مختلف قطاعات المجتمع.
    A este respecto, afirmamos que los enfoques regionales y mundiales del desarme y las limitaciones de armamentos son complementarios y deberían adoptarse al mismo tiempo a fin de promover la paz y la seguridad a nivel regional e internacional. UN وفي هذا الصدد، فإننا نؤكد أن النهجين اﻹقليمي والعالمي لنزع السلاح والحد من التسلح يكمل كل منهما اﻵخر وينبغي اتباع النهجين في آن واحد من أجل تعزيز السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    Se tratará de impulsar las medidas de fomento de la confianza en los planos regional y subregional a fin de promover la seguridad y el desarme. UN وستبذل الجهود لتعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي بغية تعزيز اﻷمن ونزع السلاح.
    También se ha creado un organismo para el desarrollo de la cultura canaca a fin de promover la cultura local. UN وأنشأت أيضا وكالة لتنمية ثقافة شعب الكاناك من أجل تشجيع الثقافة المحلية.
    La secretaría ya está trabajando con la CCI en París a fin de promover la utilización de esas normas modernas. UN إن اﻷمانة تعمل بالفعل مع غرفة التجارة الدولية في باريس للتشجيع على استخدام هذه القواعد الحديثة.
    También se entabló un debate sobre la formulación de proyectos de demostración sobre el terreno a fin de promover la aplicación de la Convención. UN وتطرق البحث أيضاً إلى وضع مشاريع إرشادية على مستوى الميدان من أجل النهوض بتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    Por último, el orador subraya la necesidad de hacer uso de la experiencia acumulada por los órganos regionales de lucha contra las drogas a fin de promover la cooperación regional. UN وأخيرا، أكد ضرورة الاستعانة بالخبرة التي اكتسبتها الهيئات اﻹقليمية لمكافحة المخدرات من أجل تعزيز التعاون اﻹقليمي.
    El orador insta a la comunidad internacional a aplicar las recomendaciones de las conferencias internacionales pertinentes a fin de promover la seguridad y la estabilidad en todo el mundo. UN وحث المجتمع الدولي على تنفيذ توصيات المؤتمرات الدولية ذات الصلة وذلك من أجل تعزيز اﻷمن والاستقرار في سائر أنحاء العالم.
    Debería reafirmarse el principio de la coexistencia pacífica, a fin de promover la universalidad y el efectivo disfrute de los derechos humanos. UN وقال إن مبدأ التعايش السلمي ينبغي إعادة تأكيده، من أجل تعزيز عالمية حقوق اﻹنسان والتمتع الفعلي بها.
    Por consiguiente, las consecuencias de esas medidas administrativas deben ser estudiadas cuidadosamente a fin de promover la confianza entre los Estados Miembros y la Secretaría. UN ويجب من ثم دراسة اﻵثار المترتبة على تلك التدابير اﻹدارية دراسة دقيقة من أجل تعزيز الثقة بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة.
    Deben utilizarse metodologías adecuadas que se atengan a las orientaciones sobre buenas prácticas a fin de promover la precisión de los inventarios. UN وينبغي استخدام منهجيات مناسبة متوافقة مع الإرشادات المتعلقة بالممارسات الجيدة وذلك من أجل تعزيز درجة الدقة في قوائم الجرد.
    Ambas convenciones proporcionan procedimientos para el examen por los pares entre partes, a fin de promover la plena aplicación de las normas. UN وتنص هاتــان الاتفاقيتان على إجراءات تتعلق بمراجعة النظير من بين اﻷطراف بغية تعزيز التطبيق التــام للقــواعد.
    Por lo tanto, se recomienda que la División haga un esfuerzo para documentar y difundir aún más estas iniciativas a fin de promover la labor del Programa. UN ومن ثم يوصى بأن تبذل الشعبة جهود التوثيق تلك اﻷعمال ونشرها على نطاق أوسع بغية تعزيز البرنامج.
    La existencia de objetivos comunes respecto de las cuestiones ambientales a fin de promover la labor entre las instituciones es decisiva para aumentar la eficiencia y la coordinación. UN وإن اﻷهداف المشتركة للمسائل المتصلة بالغابات بغية تعزيز العمل بين المؤسسات أمر حاسم لتعزيز الفعالية والتنسيق.
    En su próxima reunión el Comité de Inversiones también examinará más a fondo las cuestiones planteadas, a fin de promover la transparencia. UN وستقوم لجنة الاستثمارات أيضا في جلستها القادمة بمواصلة مناقشة القضايا المثارة من أجل تشجيع الشفافية.
    Asimismo, se han instalado espacios universitarios digitales a fin de promover la educación a distancia. UN وفي الإطار نفسه، يمكن الإشارة إلى إنشاء جامعات رقمية للتشجيع على التعليم من بعد.
    Sin embargo, a fin de promover la monogamia, se han diseñado campañas de concienciación y formación en relación con el adelanto de la mujer. UN ومع ذلك، من أجل التشجيع على عدم تعدد الزوجات، تم تنظيم حملات توعية وحملات تدريبية على النصوص المتصلة بالنهوض بالمرأة.
    a fin de promover la coherencia y la transparencia, se elaboraron directrices adicionales sobre la gestión de las listas y la selección de candidatos. UN ومن أجل تعزيز الاتساق والشفافية، وُضع المزيد من المبادئ التوجيهية في مجال إدارة القوائم واختيار المرشحين.
    La propuesta se ha presentado en el marco de un programa especial para prestar asistencia a los países menos adelantados económicamente de la región, a fin de promover la complementariedad y la integración del sector siderúrgico. UN وقد عُرض هذا الاقتراح بموجب برنامج خاص لمساعدة البلدان ذات التنمية اﻹقتصادية اﻷقل تقدما في المنطقة، بغية تشجيع استكمال قطاع الحديد والفولاذ وتكامله.
    Se mejorará el entorno de negocios a fin de promover la inversión, generar riqueza, crear empleo y reducir el desempleo. UN وستحسن كذلك بيئة الأعمال التجارية بهدف تشجيع الاستثمارات وتوليد الثروات وتهيئة فرص العمل وتقليل البطالة.
    Se estaba concienciando acerca de esa práctica a fin de promover la idea de que no se aplicase. UN وتزداد التوعية بشأن الشواغل إزاء تلك الممارسة بغية التشجيع على عدم تطبيقها.
    La ASEAN examinará los medios de mejorar su cooperación con las Naciones Unidas a fin de promover la paz y la estabilidad en la región. UN وأشار إلى أن رابطة أمم جنوب شرق آسيا ستدرس سبل ووسائل تحسين التعاون مع الأمم المتحدة بغرض تعزيز السلم والاستقرار في المنطقة.
    Será más selectiva a la hora de participar en ferias de libros, pero seguirá presente en los principales acontecimientos bibliotecarios a fin de promover la nueva colección de publicaciones electrónicas. UN وسيكون أكثر انتقائية في حضور معارض الكتب، إلا أنه سيواصل الحضور في المناسبات الرئيسية التي ينظمها أصحاب المكتبات من أجل الترويج للمجموعة الجديدة من الكتب الإلكترونية.
    a fin de promover la armonía intercomunal, no se exhibirán públicamente banderas o emblemas nacionales en la zona vallada de Varosha (párr. 5). UN ولا يسمح برفع أي أعلام أو رموز وطنية علانية في منطقة فاروشا المسورة، وذلك لتعزيز الانسجام بين الطائفتين )الفقرة ٥(.
    Se podría hacer hincapié en los pequeños empresarios, a fin de promover la mayor participación posible y beneficiar a la población rural local. UN ويمكن إيلاء اهتمام خاص لصغار المشغلين للتشجيع على المزيد من المشاركة بما يحقق أقصى فائدة للسكان الريفيين المحليين.
    El Banco Mundial ha respaldado un proyecto consistente en seleccionar 20 centros de estudios superiores de diversas regiones del Sur a fin de promover la capacidad en materia de ciencia y tecnología atendiendo a las prioridades de cada región y contando con la participación de los gobiernos locales. UN ويدعم البنك الدولي مشروعا يتولى تحديد ٢٠ من مراكز الامتياز في مناطق مختلفة بالجنوب بما يعزز بناء القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا طبقا ﻷولويات كل منطقة وحسب التزام حكوماتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد