Por lo tanto, apoyamos el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad, tanto permanentes como no permanentes, a fin de responder a las realidades contemporáneas. | UN | لذلك نؤيد زيادة حجم العضوية الدائمة وغير الدائمة في مجلس اﻷمن من أجل الاستجابة للواقع الحالي. |
También consideró que era necesario fortalecer la cooperación interinstitucional para mejorar la supervisión y la evaluación a fin de responder a las prioridades y planes gubernamentales. | UN | ورأى أيضا أن هناك حاجة إلى تعزيز التعاون بين المؤسسات وتحسين الرصد والتقييم من أجل الاستجابة للأولويات والخطط الحكومية. |
La OSCE actuará en régimen de asociación con ellas, a fin de responder eficazmente a las amenazas y a los desafíos que se plantean en su zona; | UN | وستعمل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في إطار الشراكة معها، بغية الاستجابة بصورة فعالة للتهديدات والتحديات في منطقتها؛ |
La evaluación proporcionará datos sobre experiencias recogidas en la región y presentará recomendaciones para fortalecer e intensificar el apoyo a fin de responder a la violencia contra la mujer. | UN | وسيستخلص التقييم دروسا من الإقليم ويقدم توصيات لتعزيز وزيادة الدعم من أجل التصدي للعنف ضد المرأة. |
La Parte examinada permanecerá en contacto con el equipo examinador durante el examen de su comunicación a fin de responder a sus preguntas y suministrar la información adicional que le solicite. | UN | ويجوز للطرف موضوع الاستعراض أن يتفاعل مع فريق الاستعراض في أثناء استعراض المعلومات التي قدمها، للرد على الأسئلة وتقديم المعلومات الإضافية التي تطلبها الفريق المكلف بالاستعراض. |
En realidad, el Consejo se ve obligado a reunirse en forma prácticamente constante a fin de responder a la rápida evolución de las situaciones y de vigilar las distintas operaciones de mantenimiento de la paz sobre la base de mis informes. | UN | والواقع أن المجلس مطالب بالاجتماع بصفة تكاد تكون مستمرة بغية التصدي للحالات السريعة التطور ورصد مختلف عمليات حفظ السلام على ضوء تقاريري. الشكل ٤ |
En consecuencia, la Corte no considera necesario abordar cuestiones tales como si la declaración ha desembocado o no en la creación de un Estado o cuál es el estado de los actos de reconocimiento a fin de responder a la cuestión planteada por la Asamblea General. | UN | وبمقتضى ذلك، ترى المحكمة أن التطرق إلى مسائل مثل تحديد ما إذا كان الإعلان أدى أم لم يؤدِّ إلى إنشاء دولة، أو صفة قرارات الاعتراف، ليس ضروريا للإجابة على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة. |
iii) Celebración de consultas regulares con grupos de países e iniciativas subregionales a fin de responder eficazmente a las necesidades de países con problemas y preocupaciones similares; | UN | ' 3` إجراء مشاورات منتظمة مع مجموعات البلدان والمبادرات دون الإقليمية من أجل الاستجابة على نحو فعال لاحتياجات البلدان التي تتماثل مشاكلها ومشاغلها؛ |
iii) Celebración de consultas regulares con grupos de países e iniciativas subregionales a fin de responder eficazmente a las necesidades de países con problemas y preocupaciones similares; | UN | ' 3` إجراء مشاورات منتظمة مع المجموعات والمبادرات القطرية دون الإقليمية من أجل الاستجابة على نحو فعال لاحتياجات البلدان التي تتماثل مشاكلها ومشاغلها؛ |
a fin de responder efectivamente a las diversas demandas, es urgentemente necesario fortalecer el componente de desarrollo. | UN | وأكدت الحاجة الملحة إلى تعزيز الدعامة الإنمائية من أجل الاستجابة بفعالية لمختلف المطالب. |
Sírvanse facilitar información adicional sobre estas cuestiones a fin de responder debidamente a la recomendación del Comité. | UN | ويرجى تقديم معلومات إضافية عن هذه المسائل، من أجل الاستجابة بشكل كامل لتوصيات اللجنة. |
- desarrollar nuevos métodos e instrumentos de información a fin de responder a las exigencias futuras de calificación | UN | ـ إنشاء أساليب وأجهزة جديدة للتدريب بغية الاستجابة لمستلزمات المؤهلات المستقبلية. |
También se ha modificado la estructura de apoyo a la Sala de Apelaciones a fin de responder al mayor número de apelaciones. | UN | كما أعيد النظر في هيكل دعم دائرة الاستئناف بغية الاستجابة للعدد المتزايد من الطعون. |
Por ese motivo, ha llegado el momento de que nos esforcemos por promover la seguridad humana a fin de responder adecuadamente a situaciones concretas. | UN | ولذلك فقد حان الوقت لمواصلة جهودنا من أجل الأمن البشري بغية الاستجابة بالشكل المناسب لحالات محددة الأهداف. |
La Organización seguirá desempeñando su papel, haciendo esfuerzos decididos para fortalecer la cooperación multilateral a fin de responder a los retos mundiales de este milenio. | UN | وستواصل المنظمة الاضطلاع بدورها، وبذل الجهود الحثيثة لتعزيز التعاون المتعدد الأطراف من أجل التصدي لتحديات هذه الألفية. |
Facilítese información sobre las medidas adoptadas para resolver esas diferencias a fin de responder eficazmente al problema de la violencia contra la mujer. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه الاختلافات من أجل التصدي الفعال لمسألة العنف ضد المرأة. |
Esperamos poder seguir beneficiándonos de una dinámica cooperación internacional con todos nuestros socios para el desarrollo a fin de responder a los numerosos problemas que afrontamos en nuestros esfuerzos por alcanzar los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | ونرجو أن نتمكن من مواصلة الاستفادة من التعاون الدولي الدينامي مع جميع شركائنا في التنمية من أجل التصدي للتحديات العديدة التي تواجهنا في جهودنا الرامية إلى تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
No tenía la intención de pedir el uso de la palabra pero lo hago a fin de responder a la observación formulada por el distinguido Embajador de Serbia y a la subsecuente observación realizada por la secretaría. | UN | إني لم أكن أنوي أخذ الكلمة، ولكني فعلتُ ذلك للرد على تعليق سفير صربيا الموقر وملاحظة الأمانة التي أعقبته. |
En realidad, el Consejo se ve obligado a reunirse en forma prácticamente constante a fin de responder a la rápida evolución de las situaciones y de vigilar las distintas operaciones de mantenimiento de la paz sobre la base de mis informes. | UN | والواقع أن المجلس مطالب بالاجتماع بصفة تكاد تكون مستمرة بغية التصدي للحالات السريعة التطور ورصد مختلف عمليات حفظ السلام على ضوء تقاريري. الشكل ٤ |
a fin de responder a esta cuestión, es necesario, como se explicó en el párrafo 52 supra, que la Corte determine primero de manera precisa quién emitió la declaración. | UN | ومن الضروري للإجابة على هذا السؤال، على النحو الموضح في الفقرة 52 أعلاه، أن تحدد المحكمة أولا، بصورة دقيقة، من الذي أصدر ذلك الإعلان. |
a fin de responder al crecimiento y el movimiento de las poblaciones será preciso intensificar el trabajo en la esfera de la población y el desarrollo en los próximos dos decenios. | UN | وبغية الاستجابة للنمو والتحركات السكانية، سيلزم بذل جهود كثيفة على مدى العقدين القادمين في مجال السكان والتنمية. |
a fin de responder a necesidades inmediatas de emergencia de las víctimas de desastres, se movilizarán contribuciones en efectivo y en especie y se organizarán los conocimientos especializados. | UN | ومن أجل الاستجابة للاحتياجات الفورية الطارئة لضحايا الكوارث، ستجري تعبئة المساهمات النقدية والعينية كما سيجري على وجه السرعة ترتيب توفير الخبرة الفنية. |
Una vez se han determinado las condiciones de sequía, se debería difundir información sobre su severidad, los posibles efectos y las medidas de respuesta de mitigación o emergencia a fin de responder mejor a las condiciones de sequía. | UN | فما أن تعرف ظروف الجفاف حتى تنشر المعلومات عن مدى قسوتها، وعن تأثيراتها المحتملة، والإجراءات الممكن اتخاذها للتخفيف من حدتها أو التصدي لحالة الطوارئ التي تنشأ عنها بهدف التصدي بشكل أفضل لظروف الجفاف(). |
La Oficina de Evaluación, al enfrentar esos retos, reorganizó su estructura interna a fin de responder más eficazmente a las demandas que se le planteaban y promover el trabajo en equipo. | UN | ٣ - وفي مواجهة هذه التحديات، قام مكتب التقييم بإعادة تنظيم هيكله الداخلي لكي يستجيب على نحو أكثر فاعلية للمتطلبات الملقاة على عاتقه، ولكي يشجع العمل بروح الفريق. |
Más aún, la corriente, los modelos y la orientación de la asistencia para el desarrollo han cambiado a fin de responder a las nuevas necesidades y realidades. | UN | وفضلا عن ذلك، تغير تدفق المساعدة اﻹنمائية وأنماطها واتجاهها لكي تستجيب للاحتياجات والحقائق الجديدة. |
Para mejorar la capacidad del Departamento de atender a los medios de difusión y a fin de responder adecuadamente a sus observaciones sobre la labor de la Organización, me propongo establecer un equipo de tareas interdivisional que se encargará de analizar las noticias que aparezcan en los medios de difusión y de asesorar sobre la respuesta más idónea que se les deba dar. | UN | وتعزيزا لقدرة اﻹدارة على الاستجابة لوسائط اﻹعلام من أجل الرد بصورة مناسبة على تعليقات وسائط اﻹعلام على أعمال المنظمة، أزمع إنشاء فرقة عمل مشتركة بين الشعب لتولي مسؤولية تحليل تقارير وسائط اﻹعلام ولتقديم المشورة بشأن الرد عليها بصورة مناسبة. |
Se estableció un Centro Regional para la Diplomacia Preventiva en Asia Central a fin de responder más efectivamente a las peticiones de asistencia y servir de instrumento para reforzar la cooperación en cuestiones regionales. | UN | وأُنشئ مركز إقليمي للدبلوماسية الوقائية لمنطقة آسيا الوسطى بغرض الاستجابة بشكل أفضل لطلبات تقديم المساعدة وتوفير أداة لتوطيد التعاون فيما يتعلق بالمسائل الإقليمية. |
En este contexto, habría que poner en práctica sin demora el acuerdo logrado recientemente en el Consejo General de la Organización Mundial del Comercio, a fin de responder a las preocupaciones de los países en desarrollo, expresadas en el Consenso de Monterrey. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي القيام دون إبطاء بتنفيذ الاتفاق الذي توصل إليه مؤخرا مجلس إدارة منظمة التجارة العالمية، وذلك بهدف الاستجابة لشواغل البلدان النامية، بصيغتها الواردة في توافق آراء مونتيري. |
a fin de responder en mayor medida al interés de los Estados miembros de prepararse para los períodos de sesiones de las comisiones, entre un período y el siguiente la Mesa de la Junta de Comercio y Desarrollo se encargará de los preparativos pertinentes. | UN | وتيسيراً لزيادة الاستجابة لاهتمامات الدول الأعضاء في سياق التحضير لدورات اللجنتين، يقوم مكتب مجلس التجارة والتنمية |