ويكيبيديا

    "a finales del año" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في نهاية السنة
        
    • في نهاية العام
        
    • في أواخر العام
        
    • في نهاية عام
        
    • بحلول نهاية العام
        
    • وبحلول نهاية العام
        
    • في أواخر عام
        
    • بحلول نهاية السنة
        
    • وفي نهاية عام
        
    • في نهاية هذا العام
        
    • وفي نهاية السنة
        
    • وفي نهاية العام
        
    • حتى نهاية السنة
        
    • في وقت لاحق من هذا العام
        
    • في أواخر هذه السنة
        
    En México, que creció más rápido que lo previsto, esta tendencia se intensificó a finales del año y todos los sectores se beneficiaron del aumento de la demanda interna. UN ففي المكسيك التي شهدت نموا أسرع مما كان متوقعا، أخذ النمو يتسارع في نهاية السنة حيث استفادت جميع القطاعات الاقتصادية من الطفرة في الطلب المحلي.
    Sin embargo, el ulterior deterioro de las relaciones entre su administración y Djibouti hizo que aquella cerrase la frontera a finales del año. UN لكن التدهور الذي أصاب فيما بعد العلاقة التي تربط إدارته مع جيبوتي، أفضى إلى قيام الإدارة بإغلاق الحدود في نهاية السنة.
    Dice que tenían a un tipo en la misma zona atracando a mujeres con una nueve milímetros a finales del año pasado. Open Subtitles يقول أنّه كان لديهم رجل في نفس المنطقة قتل النساء بعيار 9 ملليمتر في نهاية العام الماضي. أسلوب مُماثل.
    Nuestra justificación principal consistió en los efectos devastadores del huracán Mitch sobre Honduras a finales del año pasado. UN والمبرر اﻷساسي الذي قدمناه هو اﻵثار المدمرة التي سببها اﻹعصار ميتش في هندوراس في نهاية العام الماضي.
    Condenó la ofensiva militar de Israel en la Franja de Gaza a finales del año pasado y a principios de este año. UN وأدانت الهجوم الذي شنته القوات العسكرية الإسرائيلية على قطاع غزة في أواخر العام الماضي وأوائل هذا العام.
    Tienen que dedicar más tiempo y esfuerzo a esas negociaciones y mancomunar su labor para " sellar el acuerdo " en Copenhague a finales del año corriente. UN وعليها أن تكرس مزيدا من الوقت والجهد لهذه المفاوضات وأن تعمل معا من أجل التوصل إلى اتفاق في كوبنهاغن في نهاية عام 2009.
    La situación de incertidumbre y amenaza contra la estabilidad se fue disipando poco a poco, hasta quedar resuelta a finales del año. UN لكن اﻷخطار السائدة التي تعرض لها الاستقرار تم تذليلها تدريجيا بحلول نهاية العام.
    La Comisión de Tratamiento Igualitario está estudiando esas diferencias y asesorará al Gobierno a finales del año. UN وتدرس لجنة المساواة في المعاملة تلك الاختلافات، وستقدم مشورتها للحكومة في نهاية السنة.
    La supresión del déficit de caja del presupuesto ordinario a finales del año es un logro significativo. UN وأكد أن القضاء على العجز النقدي في الميزانية العادية في نهاية السنة يعتبر إنجازا هاما.
    Debido a la existencia de una cláusula de caducidad, está previsto que la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados concluya a finales del año en curso. UN وبسبب وجود بند يحدد موعد انتهاء مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون فإنها ستنتهي في نهاية السنة الجارية.
    Relación porcentual del número de personas que esperaban recibir una vivienda a finales del año precedente UN النسبة المئوية للمدرجين في قائمـة الانتظار في نهاية العام السابق
    En 1999 se adhirieron a la Convención o la ratificaron 15 nuevas Partes, con lo que el total de Partes se elevaba a 160 a finales del año. UN وفي عام 1999، انضم إلى الاتفاقية أو صدق عليها 15 طرفاً جديداً وبهذا وصل العدد الإجمالي لأطرافها إلى 160 في نهاية العام.
    a finales del año pasado se llegó a un consenso sobre un programa, lo cual permite iniciar el primer debate de fondo en tres años. UN في نهاية العام الماضي، تم التوصل إلى توافق في الآراء حول جدول أعمال، ابتداء بأول مناقشات موضوعية في ثلاث سنوات.
    a finales del año pasado, el Consejo de Seguridad, tras un largo retraso, impuso finalmente sanciones específicas al régimen eritreo. UN في أواخر العام الماضي، فرض مجلس الأمن في النهاية، وبعد تأخير طويل، جزاءات محددة الهدف على النظام الإريتري.
    En la región noroccidental de la República Democrática del Congo surgió un reto nuevo e imprevisto a finales del año pasado. UN في شمال غرب جمهورية الكونغو الديمقراطية، برز تحد جديد وغير متوقع في أواخر العام الماضي.
    Ese fue el desafío al que un grupo de periodistas tuvo que enfrentarse a finales del año pasado. TED كان ذلك تحدياً توجب على مجموعة من الصحفيين مواجهته في أواخر العام الماضي.
    La tasa de inflación a finales del año en 2012 era del 8,58%. UN وبلغ معدّل التضخم في نهاية عام 2012 نسبة 8.58 في المائة.
    a finales del año 2000, más de 36 millones de personas fueron diagnosticadas con el VIH/SIDA. UN ولقد بلغ عدد الأشخاص المصابين بمرض الإيدز 36 مليون شخص في نهاية عام 2000.
    El Japón participará activamente en las negociaciones que deberán terminar a finales del año próximo. UN وستشارك اليابان بنشاط في المفاوضات المزمع اختتامها بحلول نهاية العام القادم.
    a finales del año, el programa tenía trabajadores voluntarios que prestaban servicios de desarrollo nacional sobre el terreno en 118 países, inclusive algunos de Europa oriental. UN وبحلول نهاية العام كان الاخصائيون من متطوعي اﻷمم المتحدة والعاملون الميدانيون لدائرة التنمية المحلية يعملون في ١١٨ بلدا بما في ذلك بعض البلدان في أوروبا الشرقية.
    El Comité Permanente entre Organismos tiene previsto convocar a finales del año 2000 un grupo de consulta sobre los niños en los conflictos armados. UN وتخطط اللجنة المشتركة الدائمة بين الوكالات لعقد اجتماع لفريق مرجعي يعنى بالأطفال في الصراع المسلح في أواخر عام 2000.
    En estos momentos, el personal superior está analizando los resultados de la misión y examinando métodos que permitan que a finales del año concluya la tarea relativa a la gestión de los activos. UN وتستعرض الإدارة العليا في الوقت الراهن نتائج البعثة وتقوم باستكشاف طرائق لاستكمال مهمة إدارة الأصول بحلول نهاية السنة.
    a finales del año 2006 se elaboró un nuevo programa denominado Iniciativa Socioeconómica con el fin de vincular las cuestiones sociales y económicas. UN وفي نهاية عام 2006، وُضع برنامج جديد يسمى المبادرة الاقتصادية الاجتماعية للربط بين القضايا الاجتماعية والاقتصادية.
    También queremos felicitar al Embajador Wolfgang Petritsch, quien está preparando y presidirá nuestra Primera Conferencia de Examen en Nairobi a finales del año en curso. UN ونود أيضاً أن نثني على السفير فولفغانغ بيتريش، الذي يتولى إعدادنا لمؤتمر الاستعراض الأول في نيروبي والذي سيترأسه في نهاية هذا العام.
    a finales del año pasado, el Ecuador y el Perú, con el respaldo diplomático del Brasil, la Argentina, Chile y los Estados Unidos, firmaron en Brasilia los acuerdos que pusieron fin a un largo litigio fronterizo. UN وفي نهاية السنة الماضية، قامت إكوادور وبيرو، بمساعدة دبلوماسية من اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي والولايات المتحدة، بالتوقيع على اتفاقات وضعت حدا لنزاعهما الحدودي طويل اﻷمد.
    a finales del año pasado, la República de Macedonia realizó un exitoso esfuerzo para recolectar armas pequeñas y ligeras. UN وفي نهاية العام الماضي، بذلت جمهورية مقدونيا جهدا تكلّل بالنجاح في جمع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    De los 16 puestos vacantes a comienzos de 2003, a finales del año se habían cubierto siete. UN وقد تم حتى نهاية السنة ملء سبع من هذه الوظائف الـ 16 التي كانت شاغرة في بداية سنة 2003.
    Convencida de que una mayor coordinación en el terreno aumentará la coherencia y eficacia de la cooperación para el desarrollo, la delegación de Ghana espera con interés la evaluación de la etapa experimental del Marco de Asistencia para el Desarrollo a finales del año en curso. UN وإذ يكون وفده مقتنعا بأن زيادة التنسيق في الميدان ستعزز من ترابط وفعالية التعاون اﻹنمائي، فإنه يتطلع إلى تقييم المرحلة الريادية ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في وقت لاحق من هذا العام.
    La Oficina de Recursos Humanos está elaborando nuevas directrices relativas a la gestión de la actuación profesional, que supuestamente se introducirán a finales del año en curso. UN وأن مكتب الموارد البشرية بصدد إعداد مبادئ توجيهية جديدة لإدارة الأداء يتوقع الشروع فيها في أواخر هذه السنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد