Aunque eventualmente podría pensarse en controles de prácticas comerciales restrictivas tales como los abusos de posición dominante o los monopolios, lo primero sería llevar a cabo consultas a fondo sobre el carácter y alcance que debe darse a dichos controles. | UN | وبالرغم من أن من الممكن في النهاية تصور تطبيق ضوابط على الممارسات التجارية التقييدية مثل إساءة استخدام مركز مهيمن أو الاحتكار، إلا أن ذلك يتطلب أولا إجراء مشاورات متعمقة بشأن طبيعة ونطاق هذه الضوابط. |
Permite deliberaciones a fondo sobre cuestiones específicas, que culminan en la formulación de recomendaciones concretas a ese respecto. | UN | وهي تتيح إمكانية إجراء مداولات متعمقة بشأن مسائل محددة يتم بعدها تقديم توصيات محددة بشأن تلك المسائل. |
Este proceso ha brindado la oportunidad de celebrar un debate a fondo sobre una serie de temas. | UN | وتتيح هذه العملية فرصة لإجراء مناقشة متعمقة بشأن عدد من المواضيع. |
La definición más “formalista” probablemente sea la de D. H. Miller, autor de uno de los primeros estudios a fondo sobre las reservas, publicado en 1919: | UN | ميلر واضع دراسة من أولى الدراسات المتعمقة بشأن التحفظات، والمنشورة في ١٩١٩، ونصه كالتالي: |
El asunto de la violencia contra las trabajadoras migratorias se abordará también en el estudio a fondo sobre todas las formas de violencia contra la mujer solicitado por la Asamblea General en su resolución 58/185, de 22 de diciembre de 2003. | UN | وسيجري تناول مسألة العنف ضد العاملات المهاجرات في الدراسة المتعمقة عن العنف ضد المرأة، التي طلبتها الجمعية العامة في قرارها 58/185 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Se impartió capacitación a más de 1.000 funcionarios nacionales o se les proporcionó información sustantiva a fondo sobre el fortalecimiento del régimen jurídico contra el terrorismo. | UN | وتلقى ما يربو على 000 1 موظف وطني تدريبات أو إحاطات فنية متعمقة عن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب. |
Estudio a fondo sobre todas las formas de violencia contra la mujer | UN | دراسة متعمقة بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة |
También reitera la necesidad de un estudio a fondo sobre la seguridad de los periodistas en las zonas de conflicto. | UN | كما أكد مجدداً الحاجة إلى إجراء دراسة متعمقة بشأن أمن الصحفيين في مناطق الصراع. |
Estudio a fondo sobre todas las formas de violencia contra la mujer | UN | دراسة متعمقة بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة |
Es innecesario celebrar debates a fondo sobre cuestiones controvertidas que suscitan opiniones sostenidas firmemente. | UN | ولا ضرورة لإجراء مناقشات متعمقة بشأن قضايا تتسم بإثارة الخلاف وبوجود آراء حازمة إزاءها. |
Estudio a fondo sobre todas las formas de violencia contra la mujer | UN | دراسة متعمقة بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة |
Estudio a fondo sobre todas las formas de violencia contra la mujer | UN | دال - دراسة متعمقة بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة |
Estudio a fondo sobre todas las formas de violencia contra la mujer | UN | دراسة متعمقة بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة |
Los participantes mantuvieron un debate a fondo sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وعكف المشاركون على إجراء مناقشات متعمقة بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
También ha organizado una serie de grupos de estudio multidisciplinarios, en los que participan expertos externos, para debatir a fondo sobre varias cuestiones esenciales relativas a los océanos. | UN | كما نظمت سلسلة من أفرقة الدراسة المتعددة التخصصات بمشاركة من خبراء خارجيين بالنسبة للمناقشات المتعمقة بشأن عدد من كبرى المسائل المتعلقة بالمحيطات. |
Esta evolución facilita la búsqueda de un consenso y permite celebrar deliberaciones más a fondo sobre las esferas del trabajo de las comisiones. | UN | وهذا التطور ييسر إمكانية البحث عن توافــق اﻵراء بقــدر مــا يمكﱢن من إجراء المزيد من المناقشات المتعمقة بشأن مجالات عمل اللجــان. |
El examen del tema permitiría a la Comisión contribuir en 2007 al seguimiento de la aplicación de las conclusiones del vigésimo séptimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia en 2007 y al seguimiento del estudio a fondo sobre la cuestión de la violencia contra los niños que se presentará a la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones. | UN | وسيتيح النظر في هذا الموضوع للجنة فرصة المساهمة في أعمال متابعة دورة الجمعية العامة الاستثنائية السابعة والعشرين بشأن الطفل في عام 2007 ومتابعة الدراسة المتعمقة عن العنف ضد الأطفال التي ستقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
El estudio a fondo sobre la violencia contra la mujer (A/61/122/Add.1), presentado la semana anterior, demuestra que la violencia contra la mujer persiste en todas las regiones del planeta y socava el progreso de los derechos humanos. | UN | وأضافت أن الدراسة المتعمقة عن العنف ضد المرأة (A/61/122/Add.1) التي قدمت الأسبوع الماضي، أظهرت أن العنف ضد المرأة قائم في جميع مناطق العالم وإنه يعيق التقدم بشأن حقوق الإنسان. |
Informe del Secretario General: estudio a fondo sobre todas las formas de violencia contra la mujer | UN | تقرير الأمين العام: دراسة متعمقة عن جميع أشكال العنف ضد المرأة |
Por otro lado, el Departamento de Coordinación de la Política de Emancipación ha encargado la elaboración de cinco estudios a fondo sobre la aplicación de la Convención. | UN | وفضلا عن ذلك، طلبت إدارة تنسيق سياسة تحرير المرأة إجراء دراسات متعمقة عن تنفيذ الاتفاقية. |
El solo hecho de disponer de un espacio en el que todos los Estados Miembros estamos en igualdad de condiciones para deliberar a fondo sobre temas de desarme y control de armamentos es, por sí solo, algo beneficioso para todos. | UN | فمجرد أن لدينا محفلاً يمكن فيه للدول الأعضاء، على قدم المساواة، أن تتداول بصورة معمقة بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة أمر يعود بالنفع علينا كافة. |
UNODC In-depth Training Manual on Investigating and Prosecuting the Smuggling of Migrants (Manual de la UNODC de capacitación a fondo sobre investigación y enjuiciamiento en materia de tráfico ilícito de migrantes) | UN | دليل التدريب المتعمّق على التحقيق في جرائم تهريب المهاجرين وملاحقة مرتكبيها قضائياً، من إعداد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
Los participantes se enfrascaron en un debate a fondo sobre el proyecto de código de conducta que se les había presentado. | UN | وقد أقبل المشاركون على مناقشة موضوعية بشأن مشروع مدونة قواعد السلوك الذي طرح أمامهم. |
La mayoría de las Partes que son países en desarrollo expresaron la necesidad de un debate más a fondo sobre esta cuestión, una opinión respaldada por algunas Partes que son países desarrollados. | UN | وأعربت معظم البلدان النامية الأطراف عن الحاجة إلى مزيد من المناقشات المعمقة بشأن هذه المسألة. وأيدت هذا الرأي بعض البلدان المتقدمة الأطراف. |
Celebra cada año un período de sesiones no superior a cuatro semanas para deliberar a fondo sobre temas sustantivos y un período de sesiones de organización, y celebra consultas durante todo el año. | UN | وهي تجتمع سنويا لفترة لا تتجاوز أربعة أسابيع ﻹجراء مداولات متعمقة حول مسائل فنية، وكذلك لدورة تنظيمية واحدة في السنة، كما تعقد مشاورات طوال العام. |
Se llevaron a cabo investigaciones más a fondo sobre la formulación, ejecución y evaluación de políticas y programas demográficos en una serie de estudios sobre las megalópolis. | UN | كما أجريت أبحاث أكثر تعمقا بشأن وضع السياسات والخطط السكانية وتنفيذها وتقييمها في سلسلة من الدراسات عن المدن الكبرى. |
Se sugirió que para aclarar la definición y el concepto de terrorismo y celebrar un debate a fondo sobre la cuestión ésta debía incluirse como tema en el programa de la siguiente reunión. | UN | وأشير إلى أنه من أجل توضيح تعريف ومفهوم اﻹرهاب وإجراء مناقشة متعمقة في هذا الشأن، ينبغي إدراج هذا الموضوع كبند على جدول أعمال الاجتماع التالي. |
Espera que la Comisión celebre un debate a fondo sobre el uso más completo de la ciencia y la tecnología para alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. | UN | وأعرب عن أمله في أن تدخل اللجنة في مناقشة مستفيضة عن الاستخدام الأوفى للعلم والتكنولوجيا لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Decididos a proseguir un debate a fondo sobre las causas profundas del conflicto burundiano, | UN | وإذ يعقدان العزم على مواصلة إجراء نقاش معمق بشأن الأسباب الجذرية للصراع البوروندي، |
Se insistió en que era necesario deliberar a fondo sobre los delitos relacionados con el medio ambiente en el marco de la Convención. | UN | ورُكّز على ضرورة إجراء مداولات مستفيضة حول الجرائم المتصلة بالبيئة في إطار الاتفاقية. |
Recomienda al Estado Parte que consulte el Estudio a fondo sobre todas las formas de violencia contra la mujer (A/61/122/Add.1), en el que se describen las prácticas adecuadas empleadas por varios países para luchar contra este problema. | UN | وأوصت الدولة الطرف بأن تعود إلى الدراسة المتعمقة للأمين العام عن جميع أشكال العنف ضد المرأة (A/61/122/Add.1) والتي تصف الممارسات الجيدة التي تستخدمها مختلف البلدان لمواجهة هذه المشكلة. |