ويكيبيديا

    "a integrarse" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الاندماج
        
    • في الاندماج
        
    • على الانضمام
        
    • إلى اﻻندماج
        
    • على الإندماج
        
    • على إدماجها
        
    • يدخلن تدريجيا
        
    • على أن تصبح مندمجة
        
    • دمجا
        
    • من اﻻندماج
        
    Había que ayudar a los países en desarrollo a integrarse en el sistema comercial multilateral. UN ولا بد من مساعدة البلدان النامية على الاندماج في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    Había que ayudar a los países en desarrollo a integrarse en el sistema comercial multilateral. UN ولا بد من مساعدة البلدان النامية على الاندماج في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    Había que ayudar a los países en desarrollo a integrarse en el sistema comercial multilateral. UN ولا بد من مساعدة البلدان النامية على الاندماج في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    Se fortalecerá la labor con los países menos adelantados con miras a ayudarlos a integrarse efectivamente en el nuevo sistema de comercio multilateral. UN وسيعزز التعاون مع أقل البلدان نموا الشريكة بغية مساعدتها في الاندماج بفاعلية في نظام التجارة المتعددة اﻷطراف الناشئ.
    :: Ayudar a los migrantes a integrarse en las comunidades de destino. UN :: مساعدة المهاجرين على الاندماج في المجتمعات التي ينتقلون إليها.
    Hay amplios colectivos que no están dispuestos a integrarse ni pueden hacerlo. UN وهناك قطاعات واسعة منهم غير مستعدة ولا قادرة على الاندماج.
    Hay amplios colectivos que no están dispuestos a integrarse ni pueden hacerlo. UN وهناك قطاعات واسعة منهم غير مستعدة ولا قادرة على الاندماج.
    Conforme al espíritu de cooperación internacional, los países desarrollados deben ayudar a los países en desarrollo a integrarse en la economía internacional. UN وذكر أن روح التعاون الدولي تفرض على البلدان المتقدمة مساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Además, las Bahamas han creado una escuela superior de capacitación industrial para ayudar a los jóvenes a integrarse mejor en la sociedad. UN وبالاضافة إلى ذلك، أنشأت جزر البهاما معهدا للتدريب الصناعي لمساعدة الشباب على الاندماج في المجتمع على نحو أفضل.
    El Grupo apoyó la creación de proyectos regionales para reducir los costos de las transacciones y ayudar a los países africanos a integrarse en la economía mundial. UN وأيد الفريق إنشاء مشاريع إقليمية لخفض تكاليف المعاملات ومساعدة البلدان اﻷفريقية على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Las asociaciones podrían ayudar a las empresas de los países en desarrollo y de los países en transición a integrarse en la economía mundial. UN ويمكن للشراكات أن تساعد الشركات في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    El pueblo saharaui debe estar en condiciones de ejercer libremente su derecho a la libre determinación, sin que se lo obligue a integrarse. UN وينبغي أن تمنح الحرية للشعب الصحراوي كي يمارس حقه في تقرير المصير، وألا يُكره على الاندماج القسري.
    Hay que animarles a integrarse socialmente en el país que los recibe, además de contribuir económicamente. UN وينبغي تشجيعهم على الاندماج اجتماعيا في البلدان التي تستقبلهم فضلا عن المساهمة فيها اقتصاديا.
    Por ejemplo, algunos Estados hicieron referencia a medidas concebidas para ayudar a los inmigrantes recién llegados al país a integrarse a la sociedad. UN إذ أشارت بعض الدول على سبيل المثال، إلى تدابير صممت لمساعدة المهاجرين الحديثي الوصول على الاندماج في المجتمع.
    La UNCTAD se había establecido para ayudar a los países en desarrollo a integrarse en la economía mundial y avanzar en esa dirección. UN فقد أُنشئ الأونكتاد لمساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي وتحقيق التقدم.
    La UNCTAD seguía siendo una organización esencial para ayudar a los países menos adelantados a integrarse en la economía mundial sobre la base de la equidad y la justicia. UN وقال إن الأونكتاد سيظل منظمة حيوية تساعد أقل البلدان نموا على الاندماج في الاقتصاد العالمي على أساس العدل والإنصاف.
    Al caer en la desesperanza, los jóvenes tienen considerables dificultades para volver a integrarse en la fuerza de trabajo y corren el riesgo de sentirse inútiles o ajenos a la sociedad. UN وإذا أصبح الشباب محبطا، فإنه يواجه صعوبات كبيرة في الاندماج من جديد في قوة العمل ويتعرض لخطر الشعور بأنه فاقد الفائدة أو يصبح منسلخا عن المجتمع.
    Durante el próximo período, Turquía continuará desarrollando sus relaciones bilaterales con Guinea y acelerando sus esfuerzos para ayudar a Guinea a integrarse en la comunidad internacional. UN في المرحلة المقبلة، ستواصل تركيا تطوير علاقاتها الثنائية مع غينيا ودفع عجلة جهودها الرامية إلى مساعدة غينيا في الاندماج في المجتمع الدولي.
    Este mismo deseo de cooperación ha llevado a mi país a integrarse como miembro en numerosas instituciones regionales, algunas de las cuales, por lo demás, tienen su sede en el Chad. UN وأدت هذه الرغبة في التعاون إلى حفز بلادي على الانضمام إلى منظمات إقليمية عديدة، بعضها تقع مقارها الرئيسية في تشاد.
    Para ayudarles a integrarse en el sistema de educación local, el Departamento ha publicado directrices sobre los programas de estudios para las escuelas en lo referente a idioma chino, idioma inglés y matemáticas. UN ولمساعدتهم على الإندماج في النظام التعليمي المحلي أصدرت الوزارة مبادئ توجيهية عن البرامج المدرسية للمدارس باللغة الصينية واللغة الإنكليزية والحساب.
    Se hizo un llamamiento a favor de la adopción inmediata de medidas para mejorar las oportunidades de exportación de dichos países y ayudarlos a integrarse en el sistema del comercio multilateral. UN وجرت الدعوة إلى القيام بعمل عاجل لتحسين الفرص التصديرية لأقل البلدان نمواً والمساعدة على إدماجها في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Gradualmente se han ido eliminando las fronteras entre las funciones productiva y reproductiva en la división del trabajo a medida que la mujer ha comenzado a integrarse a esferas de trabajo en las que antaño predominaban los hombres y los hombres han comenzado a aceptar más responsabilidades domésticas, incluido el cuidado de los hijos. UN ويجري بصورة تدريجية تجاوز حدود تقسيم العمل بين الجنسين إلى أدوار انتاجية وأدوار إنجابية، وبدأت النساء يدخلن تدريجيا في مجالات العمل التي كانت حكرا في السابق على الرجال، كما بدأ الرجال يقبلون تدريجيا القيام بمسؤولية أكبر تدخل في نطاق المهام المنزلية، بما في ذلك رعاية الطفل.
    La comunidad internacional debe tener una imagen general y aunar sus esfuerzos para ayudar a los países afectados a integrarse en el proceso de mundialización. UN والمجتمع الدولي ينبغي أن ينظر إلى الصورة الشاملة ويجمع جهوده لمساعدة البلدان المعنية على أن تصبح مندمجة في عملية العولمة.
    relativas a los productos básicos 9.16 La función del subprograma es aumentar al máximo la contribución positiva que la globalización y la liberalización aportan al desarrollo sostenible ayudando a los países en desarrollo, en particular los menos adelantados y algunos países en desarrollo con economías estructuralmente débiles y vulnerables, a integrarse efectivamente en el sistema de comercio internacional. UN ٩-١٦ يركز هذا البرنامج الفرعي على زيادة اﻷثر اﻹيجابي للعولمة والتحرير على التنمية المستدامة أقصى زيادة ممكنة، وذلك بالمساعدة على دمج البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، وكذلك بعض البلدان التي لها اقتصادات ضعيفة وسريعة التأثر هيكليا، بما في ذلك تلك البلدان التي تعتمد على السلع الرئيسية، دمجا فعالا في النظام التجاري الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد