ويكيبيديا

    "a invocar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الاحتجاج
        
    • في التمسك
        
    • في التذرع
        
    • في الاستناد
        
    • أن تحتج
        
    • في الاحتكام
        
    • في الاستظهار
        
    • في التعويل
        
    • الى التذرع
        
    • بالاحتجاج
        
    • الدفع بها والتمسك
        
    • إلى الاستناد إلى
        
    En su opinión, esa doctrina podría analizarse ulteriormente en relación con la pérdida del derecho a invocar la responsabilidad del Estado. UN ولهذه الأسباب، يمكن تحليل المبدأ، في رأيه، في إطار فقدان الحق في الاحتجاج بمسؤولية الدولة.
    Se sugirió que podría también preverse una renuncia parcial del derecho a invocar una forma determinada de reparación, es decir, que la elección de remedios era una forma de renuncia parcial. UN واقتُرح أيضاً النص على التنازل الجزئي عن الحق في الاحتجاج بشكل محدد من أشكال الجبر، أي أن يكون اختيار سبيل الانتصاف شكلاً من أشكال التنازل الجزئي.
    El Estado de la nacionalidad tenía además el derecho a invocar la responsabilidad del Estado en cuestión por los daños causados a los nacionales en el marco del régimen general de responsabilidad. UN ولدولة الجنسية أيضاً الحق في الاحتجاج بمسؤولية الدولة المعنية عن الضرر الذي يلحق بمواطينها.
    También dejó pendiente la cuestión de si el vendedor había perdido el derecho a invocar las disposiciones de los artículos 38 y 39 por medio del artículo 40 de la CIM. UN ولم تتخذ قرارا أيضا بشأن مسألة ما اذا كان البائع قد فقد حقه في التمسك بأحكام المادتين ٨٣ و ٩٣ وفقا للمادة ٠٤ من اتفاقية البيع.
    Conforme a este artículo el comprador pierde el derecho a invocar la falta de conformidad si no lo comunica al vendedor dentro de un plazo razonable. UN فوفقا للمادة 39 من اتفاقية البيع يفقد المشتري حقه في التذرع بعدم المطابقة اذا لم يقدم اخطارا بذلك خلال فترة معقولة.
    Ningún otro Estado debería tener derecho a invocar el concepto del vínculo efectivo a fin de rechazar la actividad procesal del Estado de la nacionalidad de proteger a su nacional, con la única salvedad de que la nacionalidad hubiera sido otorgada legítimamente. UN وليس لأية دولة أخرى الحق في الاحتجاج بمفهوم الصلة الفعلية من أجل رفض المساعي الإجرائية التي تقوم بها دولة الجنسية لحماية أحد رعاياها، ولا يُشترط في ذلك إلا أن تكون الجنسية قد مُنحت على نحو قانوني.
    La presente Parte se entenderá sin perjuicio del derecho que pueda tener una persona o entidad que no sea un Estado o una organización internacional a invocar la responsabilidad internacional de una organización internacional. UN لا يخل هذا الباب بحق أي شخص أو كيان من غير الدول أو المنظمات الدولية في الاحتجاج بالمسؤولية الدولية لمنظمة دولية.
    Además, las reglas internas pueden restringir el derecho de un miembro a invocar la responsabilidad de la organización internacional. UN وعلاوة على ذلك، قد تقيد القواعد الداخلية حق عضو في الاحتجاج بمسؤولية المنظمة الدولية.
    Sería difícil inferir de esta práctica la existencia de un derecho general de las organizaciones internacionales a invocar la responsabilidad. UN ولعل من الصعب أن يستنبط من هذه الممارسة وجود حق عام للمنظمات الدولية في الاحتجاج بالمسؤولية.
    Por consiguiente, se plantea la cuestión de si el derecho a invocar responsabilidad, que por lo general no está explícitamente previsto en el instrumento constitutivo de una organización, puede basarse en la doctrina de las facultades implícitas. UN ولذا، فإن السؤال المطروح هو ما إذا كان الحق في الاحتجاج بالمسؤولية، وهو حق لا ينص عليه الصك التأسيسي لمنظمة ما صراحة بطبيعة الحال، يمكن أن يستند إلى مبدأ الصلاحيات الضمنية.
    Al menos debería mencionarse en el comentario que el proyecto de artículo 46 que dispone el derecho a invocar la responsabilidad afecta al alcance de la personalidad de la organización internacional pertinente. UN بل ينبغي على الأقل أن يُذكر في التعليق أن مشروع المادة 46 الذي ينص على الحق في الاحتجاج بالمسؤولية يؤثر على نطاق شخصية المنظمة الدولية ذات الصلة.
    El hecho de que la violación haya sido cometida por una organización internacional en lugar de un Estado no puede constituir una diferencia en cuanto al derecho de los Estados no lesionados a invocar la responsabilidad. UN وكون الخرق ارتكبته منظمة دولية لا دولة لا يمكن أن يغير شيئا في حق الدول غير المضرورة في الاحتجاج بالمسؤولية.
    Esto no implica que las organizaciones internacionales tengan un derecho más general a invocar la responsabilidad en el caso de la violación de una obligación que se deba a la comunidad internacional en su conjunto. UN وهذا لا يعني وجود حق للمنظمات الدولية أوسع نطاقا في الاحتجاج بالمسؤولية في حالة خرق التزام تجاه المجتمع الدولي ككل.
    La presente parte se entenderá sin perjuicio del derecho que pueda tener una persona o entidad que no sea un Estado o una organización internacional a invocar la responsabilidad internacional de una organización internacional. UN لا يخل هذا الباب بحق أي شخص أو كيان من غير الدول أو المنظمات الدولية في الاحتجاج بالمسؤولية الدولية لمنظمة دولية.
    Además, las reglas internas pueden restringir el derecho de un miembro a invocar la responsabilidad de la organización internacional. UN وعلاوة على ذلك، قد تقيد القواعد الداخلية حق العضو في الاحتجاج بمسؤولية المنظمة الدولية.
    Sería difícil inferir de esta práctica la existencia de un derecho general de las organizaciones internacionales a invocar la responsabilidad. UN ولعل من الصعب أن يستنبط من هذه الممارسة وجود حق عام للمنظمات الدولية في الاحتجاج بالمسؤولية.
    40B Sanción: el vendedor pierde el derecho a invocar los artículos 38 y 39 UN ٠٤ باء الجزاء : يفقد البائع الحق في التمسك بأحكام المادتين ٨٣ و ٩٣
    Tras la expiración de ese plazo, el comprador pierde el derecho a invocar una falta de conformidad. UN وبعد انقضاء هذه المدة، يفقد المشتري حقه في التذرع بعدم المطابقة.
    El Tribunal desestimó el argumento del vendedor en el sentido de que el comprador había perdido su derecho a invocar la falta de conformidad de las mercaderías por haber comunicado tardíamente los defectos de la maquinaria resultantes de la instalación. UN ورفضت المحكمة حجة البائع التي مفادها أنَّ المشتري فَقَد حقه في الاستناد إلى أيِّ انعدام لمطابقة البضائع المبيعة، بسبب التأخر في الإخطار بعيوب الآلة الناتجة عن التركيب.
    Un Estado estará habilitado como Estado lesionado a invocar la responsabilidad de otro Estado si la obligación violada es debida: UN يحق للدولة أن تحتج كدولة مضرورة بمسؤولية دولة أخرى إذا كان الالتزام الذي خرق واجباً:
    Por otra parte, se dictaminó que un comprador había renunciado al derecho a invocar el artículo 40 cuando negoció con el vendedor una reducción de precio por causa de ciertos defectos de la mercancía, pero no pretendió a la sazón obtener una reducción por otros defectos de los cuales tenía entonces conocimiento. UN من جهة اخرى، اعتبرت احدى المحاكم أن المشتري تنازل عن حقه في الاحتكام الى المادة 40 عندما فاوض البائع على تخفيض السعر على أساس وجود بعض العيوب في البضائع، انما لم يسع في ذلك الحين الى الحصول على تخفيض في السعر لقاء عيوب أخرى كان يعرف بوجودها عندها.
    El hecho de que esto no se produjera comporta que el demandante ya no tendrá derecho a invocar la falta de conformidad (artículo 39 1) de la CIM). UN ويترتب على عدم القيام بذلك أن المستأنف فَقَد الحق في الاستظهار بعدم المطابقة (المادة 39 (1) من الاتفاقية).
    En consecuencia, la comunicación se realizó de forma extemporánea y el comprador perdió el derecho a invocar la falta de conformidad, salvo que los defectos no pudiesen ser descubiertos mediante un examen de acuerdo con las prácticas comerciales normales. UN ومن ثم فقد تأخر الإخطار وفقد المشتري الحق في التعويل على عدم التطابق، إلا إذا كان يتعذر اكتشاف العيوب بأي شكل من أشكال الفحص بحسب الممارسة التجارية الاعتيادية.
    71. El Relator Especial deplora la tendencia a invocar la inseguridad actual en Rwanda como pretexto para restar importancia al genocidio y justificar la inacción. UN ٧١- يأسف المقرر الخاص لوجود اتجاه الى التذرع بانعدام اﻷمن الحالي في رواندا لاظهار الابادة الجماعية بمظهر " اﻷمر العادي " ولتبرير عدم القيام بأي عمل.
    Por otra parte, el artículo 48 de ese proyecto de artículos autoriza a un Estado distinto del Estado lesionado a invocar la responsabilidad de otro Estado si la obligación violada existe con relación a la comunidad internacional en su conjunto. UN وفضلا عن هذا، تسمح المادة 48 من تلك المواد للدولة خلاف الدولة المضرورة بالاحتجاج بمسؤولية دولة أخرى إذا كان الالتزام الذي تم الإخلال به التزاما تجاه المجتمع الدولي ككل.
    32. De conformidad con este principio, las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos deben ser aplicadas por el poder judicial del país; toda parte interesada tiene derecho a invocar el Pacto y a exigir su aplicación por el poder judicial de Libia. Éste está obligado a atender esas demandas siempre que estén basadas en argumentos legales. UN ٢٣- واستناداً لهذا المبدأ فإن نصوص أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ملزمة للقاضي الوطني، ويحق لكل ذي مصلحة الدفع بها والتمسك بأحكامها أمام القضاء الليبي، ويكون هذا اﻷخير ملزماً بالفصل في الدفع الذي يثار أمامه، ما دام الدفع قائماً على سند من القانون والمصلحة في إثارته أو التمسك به.
    36. En los últimos años ha empezado a manifestarse una tendencia a invocar consideraciones relativas a la seguridad nacional en un contexto económico. UN 36- برز حديثاً نزوع إلى الاستناد إلى حجة ترتيبات الأمن الوطني في السياق الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد