ويكيبيديا

    "a juicio de algunos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ورأى بعض
        
    • ويرى بعض
        
    • في رأي بعض
        
    • وكان من رأي بعض
        
    • ورأى البعض
        
    • يرى بعض
        
    • يرى البعض
        
    • رأى بعض
        
    • يبدو للبعض من
        
    • رأى البعض
        
    • ورأى عدد
        
    a juicio de algunos miembros, el proyecto tenía por objeto la prohibición de la discriminación racial sobre todo mediante el Código Penal, mientras que sería más fácil lograr ciertas clases de protección mediante incentivos, formación y educación. UN ورأى بعض اﻷعضاء أن المشــروع سعــى الى تنفيذ حظر التمييز العنصري أساسا من خلال قانون العقوبات، في حين أن بعض أنواع الحماية يمكن تحقيقها بشكل أفضل من خلال الحوافز والتدريب والتعليم.
    89. a juicio de algunos expertos, las infracciones de los artículos 35 y 55 del Protocolo I de 1977 deberían constituir infracciones graves. UN ٨٩ - ورأى بعض الخبراء أنه ينبغي جعل انتهاكات المادتين ٣٥ و ٥٥ من البروتوكول اﻷول لعام ١٩٧٧ انتهاكات خطيرة.
    a juicio de algunos expertos, debería invitarse a los Estados a estudiar el establecimiento de períodos transitorios para la eliminación de las exenciones sectoriales al comportamiento anticompetitivo en el transporte aéreo que repercutiera en los mercados internacionales. UN ويرى بعض الخبراء وجوب دعوة الدول إلى تكريس فترات انتقالية من أجل القضاء على الاستثناءات القطاعية من السلوك المنافي للمنافسة في مجال النقل الجوي التي تترتب عليها آثار في الأسواق الدولية.
    Ahora bien, a juicio de algunos miembros, el texto actual del proyecto de artículo parecía excluir la existencia de todo vínculo entre la responsabilidad penal de un individuo y la responsabilidad del Estado. UN ولكن صياغة مشروع المادة الحالية تبدو في رأي بعض اﻷعضاء وكأنها تستبعد وجود أي علاقة بين المسؤولية الجنائية للفرد ومسؤولية الدولة.
    a juicio de algunos delegados, eran muy limitadas las concesiones hechas en las negociaciones sobre circulación. UN وكان من رأي بعض المندوبين أن التنازلات التي قدمت خلال المفاوضات التي تناولت تنقل اﻷشخاص الطبيعيين كانت محدودة للغاية.
    a juicio de algunos esto resultaba de hipótesis de ingresos que en el pasado habían sido demasiado elevadas. UN ورأى البعض أن هذا اﻷمر ناجم عن افتراضات الدخل التي كانت مرتفعة جدا في الماضي.
    Además, a juicio de algunos miembros de la Secretaría, los Estados Miembros solían ser un tanto inconsecuentes en sus procesos de adopción de decisiones y rara vez estaban preparados para establecer objetivos claros. UN وإضافة إلى ذلك، يرى بعض موظفي الأمانة أن الدول الأعضاء كثيراً ما كانت غير متسقة نوعاً ما في عملياتها الخاصة بصنع القرار وقلما كانت مستعدة لتحديد غايات واضحة.
    a juicio de algunos miembros, el proyecto tenía por objeto la prohibición de la discriminación racial sobre todo mediante disposiciones penales, mientras que sería más fácil lograr ciertas clases de protección mediante incentivos, formación y educación. UN ورأى بعض اﻷعضاء أن مشروع التشريع يستهدف في جوهره ضمان حظر التمييز العنصري والاستعانة في ذلك بأحكام قانون العقوبات، في حين أنه يمكن مكافحة التمييز العنصري من خلال الحوافز والتدريب والتعليم.
    579. a juicio de algunos miembros, el contenido del párrafo 4 podía incorporarse como párrafo 3 del artículo 3. UN 579- ورأى بعض الأعضاء أنه يمكن إدراج مضمون الفقرة 4 في الفقرة 3 من المادة 3.
    a juicio de algunos representantes, las medidas contra la corrupción en el ámbito del derecho penal tendrían que incluir la inversión de la carga de la prueba y el levantamiento del secreto bancario. UN ورأى بعض الممثلين أن التدابير القانونية الجنائية لمكافحة الفساد ينبغي أن تشمل عكس عبء الاثبات ورفع السرية المصرفية.
    a juicio de algunos participantes, los problemas del servicio de la deuda en muchas ocasiones podían tratarse como un síntoma y no como la causa del malestar económico. UN ورأى بعض المشاركين أن مشاكل خدمة الديون يمكن أن تعالج في الكثير من الحالات كأحد أعراض الاعتلال الاقتصادي وليس كسبب له.
    No obstante, a juicio de algunos miembros, también existen posibilidades para el desarrollo progresivo del derecho internacional en ese ámbito. UN ورأى بعض الأعضاء مع ذلك، أن هناك متسعا للتطوير التدريجي للقانون الدولي في هذا المجال.
    a juicio de algunos miembros, debía insistirse en opciones revolucionarias tales como el planteamiento de sistemas energéticos totales. UN ورأى بعض أعضاء اللجنة أن التشديد ينبغي أن يكون على الخيارات الثورية من قبيل النهج الاجمالي المتبع في معالجـة نظـم الطاقـة.
    a juicio de algunos observadores, esas elecciones son el inicio de un largo proceso de transición y las próximas elecciones legislativas de 2015 proporcionarán más oportunidades para que se ejerzan los diversos derechos humanos. UN ويرى بعض المراقبين أن هذه الانتخابات هي منطلق عملية انتقالية أطول أمداً مع الانتخابات التشريعية المقرر عقدها في عام 2015 والتي ستوفر المزيد من الفرص لإعمال مختلف حقوق الإنسان.
    a juicio de algunos países, esos informes movilizaron a los agentes apropiados a nivel nacional. UN ويرى بعض البلدان أن هذه التقارير حشدت جهود الجهات الفاعلة المختصة على الصعيد الوطني.
    a juicio de algunos participantes, el derecho al respeto de la vida privada no se veía afectado porque la información se comunicara confidencialmente a destinatarios precisos. UN ولا ينجم عن ذلك، في رأي بعض المتحدثين، إخلال بالحق في احترام الحياة الشخصية ما دامت المعلومات تُبلغ بشكل سري إلى الجهات المحددة المقصودة.
    Sin embargo, a juicio de algunos expertos, con una mayor coordinación aumentaba el riesgo de un " monopolio de donantes " . UN غير أن زيادة التنسيق في رأي بعض المشاركين يثير خطر " الاحتكار من جانب بعض الجهات المانحة " .
    :: a juicio de algunos participantes, la crisis imperante estaba poniendo en peligro el desarrollo de los países en desarrollo más allá del mero crecimiento económico. UN :: وكان من رأي بعض المشاركين، إن الأزمة الحالية تهدد التنمية في البلدان النامية على نحو يتجاوز مجرد النمو الاقتصادي.
    a juicio de algunos esto resultaba de hipótesis de ingresos que en el pasado habían sido demasiado elevadas. UN ورأى البعض أن هذا اﻷمر ناجم عن افتراضات الدخل التي كانت مرتفعة جدا في الماضي.
    31. a juicio de algunos gobiernos, sería más apropiado incorporar esta disposición en el artículo 14, que se refiere a las circunstancias eximentes y atenuantes. UN ٣١ - يرى بعض الحكومات أن من اﻷنسب إدراج هذا الحكم في المادة ١٤ التي تتناول العوامل المبررة والظروف المخففة.
    También se indican brevemente las esferas en las que, a juicio de algunos organismos, hay que seguir trabajando. UN كما تورد بإيجاز المجالات التي يرى البعض أنها في حاجة لمزيد من العمل.
    Aunque a juicio de algunos miembros podía hacerse algo similar en las Naciones Unidas, según otros ello no sería legítimo. UN وبينما رأى بعض الأعضاء إمكانية إيجاد مثل هذا الربط داخل الأمم المتحدة، تشكك آخرون في قانونية مثل هذا الربط.
    No obstante, se expresó cierta preocupación por el hecho de que se concedieran aumentos de sueldos en todos los lugares de destino pese a que, a juicio de algunos, el sistema de ajustes por lugar de destino adolecía de problemas graves. UN ٢٦٢ - بيد أنه أعرب عن شيء من القلق من أن زيادات المرتبات ستمنح لجميع مراكز العمل على الرغم مما يبدو للبعض من أن هناك مشاكل ملموسة في نظام تسوية مقر العمل.
    En consecuencia, a juicio de algunos la principal función de las Naciones Unidas consistía en divulgar información, movilizar a la opinión pública y ejercer influencia sobre ella alentando a los agentes políticos a adoptar medidas en el plano nacional y en los planos multilaterales por conducto de los organismos especializados y otras instituciones internacionales. UN ونتيجة لذلك، رأى البعض أن دور اﻷمم المتحدة يتمثل بصورة أولية في توعية الرأي العام وتعبئته والتأثير فيه من خلال توفير الدفع السياسي لاتخاذ الاجراءات على المستوى الوطني والمستويات المتعددة اﻷطراف في الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية اﻷخرى.
    a juicio de algunos expertos, este método quizá no fuera la mejor manera de establecer los niveles de emisión de referencia y podría penalizar a los países en desarrollo cuyas tasas de deforestación hubieran sido bajas en el pasado. UN ورأى عدد قليل من الخبراء أن هذا النهج قد لا يكون أفضل طريقة لتحديد المستويات المرجعية للانبعاثات وأنه يمكن أن يكون على حساب البلدان النامية التي سجلت معدلات منخفضة لإزالة الأحراج في الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد