ويكيبيديا

    "a la adquisición de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى اقتناء
        
    • لشراء
        
    • إلى شراء
        
    • باكتساب
        
    • على شراء
        
    • عن شراء
        
    • لاقتناء
        
    • في اقتناء
        
    • على اقتناء
        
    • إلى اكتساب
        
    • إلى حيازة
        
    • للحيازة الوطنية
        
    • في مجال شراء وسائل
        
    • عن اقتناء
        
    • عن حيازة
        
    El aumento es atribuible a la adquisición de una nueva máquina de rayos X para inspección de equipaje en reemplazo de la existente, que tiene 10 años de antigüedad. UN وتعزى هذه الزيادة إلى اقتناء آلة جديدة لتفتيش الحقائب باﻷشعة السينية عوضا عن الجهاز الموجود وعمره ٠١ سنوات.
    :: Un aumento de 251.600 dólares en la partida de tecnología de la información, debido principalmente a la adquisición de computadoras, impresoras y demás equipo electrónico; UN :: زيادة قدرها 600 251 دولار تحت بند تكنولوجيا المعلومات تُعزى أساسا إلى اقتناء حواسيب، وطابعات، ومعدات إلكترونية أخرى؛
    Esos ingresos adicionales se podrían haber destinado a la adquisición de alimentos básicos. UN وكان يمكن استخدام هذا الدخل الإضافي لشراء المنتجات الغذائية الأساسية اللازمة.
    Dijo también que esos Estados habían apoyado la cooperación Sur-Sur disminuyendo la escasez de alimentos en un país mediante transacciones trilaterales con países vecinos y apoyando la balanza de pagos destinados a la adquisición de productos de otros países en desarrollo. UN واشار الى أن هذه الدول قدمت أيضا دعمها للتعاون بين بلدان الجنوب بتخفيف حدة نقص اﻷغذية في أحد البلدان بفضل ترتيبات ثلاثية مع البلدان المجاورة ودعم ميزان المدفوعات المخصص لشراء سلع من بلدان نامية أخرى.
    Esto representa un aumento de 29,1%, debido mayormente a la adquisición de nuevos muebles para el espacio de oficina adicional. UN وتمثل زيادة قدرها 29.1 في المائة، وتعزى في معظمها إلى شراء أثاث جديد لتأثيث الحيز الإضافي في المكاتب.
    Protocolo Facultativo de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas relativo a la adquisición de nacionalidad. UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية المتعلق باكتساب الجنسية.
    La diferencia de 2.800 dólares se debe a la adquisición de equipo de comunicaciones en el ejercicio anterior. UN ويعزى الفرق البالغ 800 2 دولار إلى اقتناء معدات اتصالات اعتيادية في الفترة السابقة.
    La diferencia en esa partida obedece principalmente a la adquisición de equipo para talleres de vehículos y de vehículos en el ejercicio presupuestario 2010/11. UN 198 - يعزى الفرق أساساً في إطار هذا البند إلى اقتناء معدات ورش المركبات واقتناء المركبات خلال فترة الميزانية 2010/2011.
    La diferencia obedece a la adquisición de equipo y servicios de comunicaciones por satélite y aparatos blackberry y la utilización de servicios de videoconferencia. UN ويعزى الفرق إلى اقتناء معدات وخدمات اتصالات ساتلية، وأجهزة بلاكبيري وخدمات التداول بالفيديو. 662.5 دولار
    Esto incluye los costos directamente atribuibles a la adquisición de los bienes y la estimación inicial de los gastos de desmantelamiento y restauración del sitio. UN ويشمل ذلك التكاليف التي تعزى بصورة مباشرة إلى اقتناء الأصول والتقدير الأولي لتكاليف التفكيك وترميم الموقع.
    Se prevén créditos destinados a la adquisición de equipo de alojamiento, como 40 ventiladores de mesa, 20 ventiladores de pie y 20 ventiladores de techo, así como otros artículos. UN ثمة اعتماد مطلوب لشراء معدات إقامة، مثل ٤٠ مروحة منضدية، و ٢٠ مروحة ذات حامل، و ٢٠ مروحة سقفية، وأصناف أخرى.
    Cada vez hay más indicios de que la mujer destina una mayor proporción de sus ingresos que el hombre a la adquisición de alimentos. UN وثمة أدلة متزايدة على أن النساء يخصصن حصة من دخلهن لشراء اﻷغذية أكبر مما يخصصه الرجال.
    Hoy en día numerosas familias consagran la parte principal, incluso la totalidad, de sus ingresos a la adquisición de alimentos. UN وفي الوقت الحاضر، تخصص أسر عديدة الجانب الرئيسي من دخلها، بل مجمل دخلها، لشراء الغذاء.
    Ello conllevó a la adquisición de ese producto en los mercados europeos, con un costo un 20% mayor. UN وأدى ذلك إلى شراء هذه المنتجات من الأسواق الأوروبية بزيادة في التكلفة نسبتها 20 في المائة.
    La conclusión a que se llegó es que las credenciales de capital para el BEE se deben considerar gastos, salvo cuando el coste de esas credenciales sea atribuible directamente a la adquisición de otro activo inmaterial. UN وتم الخلوص إلى أنه ينبغي اعتبار تلك الشهادات على أنها من النفقات إلا إذا كان يمكن عزْوُ قيمة شهادة الإنصاف المتعلقة بتمكين السود اقتصادياً مباشرةً إلى شراء أصلٍ معنوي آخر.
    Protocolo Facultativo de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares relativo a la adquisición de nacionalidad. UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية المتعلق باكتساب الجنسية.
    Además, por lo que se refiere a la adquisición de la nacionalidad, las leyes no deberían distinguir entre los niños nacidos dentro o fuera del matrimonio. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق باكتساب الجنسية، يجب ألا تميز القوانين بين الأطفال المولودين في نطاق الزوجية وخارجه.
    59. Las estimaciones de gastos corresponden a la adquisición de repuestos para equipos que no se haya previsto en otras partidas. UN يشتمل تقدير التكاليف على شراء قطع غيار لمعدات غير مشمولة ببنود أخرى من الميزانية.
    El saldo sin utilizar de 6.100 dólares se debió a la adquisición de 10 teléfonos celulares en lugar de 13, y a que no se compraron aparatos telefónicos. UN ونجم الرصيد غير المستعمل البالغ ١٠٠ ٦ دولار عن شراء ١٠ هواتف محمولة بدلا من ١٣، وعن عدم شراء أية معدات هاتفية.
    El corolario del comportamiento moral frente a la adquisición de una tecnología militar superior debe ser una mayor moderación. UN ولابد أن يكون المزيد من ضبط النفس هو اللازمة الأخلاقية في السلوك لاقتناء التكنولوجيا العسكرية العالية.
    Parte del saldo no utilizado se dedicó a la adquisición de equipo de protección y seguridad. UN واستخدم جزء من الرصيد غير المنفق في اقتناء معدات للسلامة والأمن.
    Los gastos se limitaron a la adquisición de los elementos no perecederos del equipo de reintegración. UN وقد اقتصرت النفقات على اقتناء العناصر غير القابلة للتلف في مجموعة إعادة الإدماج.
    Por la duración de los estudios de formación organizados con vistas a la adquisición de aptitudes profesionales, aunque por no más de dos años contados desde el fallecimiento del esposo. UN لمدة تدريب منظم يهدف إلى اكتساب مهارات مهنية على ألا يكون ذلك بعد سنتين من وفاة الزوج.
    Fueron los Estados Unidos y no otros los que nos acosaron y empujaron en forma sistemática a la adquisición de la actual disuasión nuclear física. UN ولا أحد سوى الولايات المتحدة طاردنا ودفعنا بشكل منتظم إلى حيازة الردع النووي المادي الحالي.
    El Grupo de Viena hace notar que se espera que en los próximos decenios la generación de energía nuclear con fines pacíficos se amplíe, de ahí que se haya renovado el interés en los enfoques multilaterales del ciclo del combustible nuclear, incluido el ofrecimiento de garantías de suministro de combustible nuclear como una alternativa viable a la adquisición de tecnologías de enriquecimiento y reelaboración por los países. UN وتلاحظ مجموعة فيينا أنه يتوقع أن تستمد العقود المقبلة توسيعا لنطاق توليد الطاقة النووية للأغراض السلمية. وقد أدى ذلك إلى تجدد الاهتمام بالنهج المتعدد الأطراف لدورة الوقود النووي، بما في ذلك توفير ضمانات لتوريد الوقود النووي كبديل قابل للاستمرار للحيازة الوطنية لتكنولوجيات التخصيب وإعادة المعالجة.
    Asimismo, el FNUAP había aumentado constantemente su colaboración con el Banco Mundial con respecto a la adquisición de anticonceptivos y la gestión de la logística. UN وقد كان تعاون الصندوق مطردا مع البنك الدولي في مجال شراء وسائل منع الحمل ونظم اﻹدارة السوقية.
    El Pakistán esperaba que la comunidad internacional, en particular los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad convencieran a la India de que actuara con moderación y renunciase a la adquisición de sistemas de armamentos complejos que pudieran desestabilizar aún más la situación. UN وتوقعت أن يعمل المجتمع الدولي، ولا سيما اﻷعضاء الخمسة الدائمون في مجلس اﻷمن، على إقناع الهند بممارسة ضبط النفس والتخلي عن اقتناء نظم اﻷسلحة المعقدة بما من شأنه أن يزيد من زعزعة استقرار اﻷوضاع.
    Las garantías positivas y negativas pueden servir como incentivo para renunciar a la adquisición de armas de destrucción en masa. UN ويمكن أن تفيد الضمانات الإيجابية والسلبية كحافز للامتناع عن حيازة أسلحة الدمار الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد