Ello ha dado lugar a una escasez de fondos y a la cancelación de varios períodos de sesiones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial en los últimos años. | UN | وقد أدى ذلك إلى وجود نقص في اﻷموال وأفضى إلى إلغاء عدد من دورات لجنة القضاء على التمييز العنصري في اﻵونة اﻷخيرة. |
Ambas operaciones dieron lugar a la cancelación de la totalidad de la deuda de Rwanda con el Club de París. | UN | وأضفت عمليتا الشطب إلى إلغاء نادي باريس بأكمله لديون رواندا. |
El saldo no utilizado corresponde a la cancelación de la compra de equipo de observación. | UN | يعزى الرصيد غير المستعمل إلى إلغاء اقتناء معدات مراقبة. |
El producto previsto no se obtuvo por completo debido a la denegación de autorizaciones de seguridad aérea, lo que dio lugar a la cancelación de patrullas con escasa antelación | UN | لم يتحقق الناتج المقرر بالكامل بسبب عدم إصدار تصاريح أمنية جوية مما أسفر عن إلغاء دوريات بعد مهلة قصيرة |
La Comisión Consultiva fue informada de que la solicitud de esos dos puestos se debía a la cancelación anticipada de su financiación por parte de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. | UN | وأعلمت اللجنة الاستشارية بأن طلب إنشاء هاتين الوظيفتين راجع إلى الإلغاء المرتقب لتمويلهما من قبل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
La cifra fue inferior debido a la cancelación de algunos vuelos por las inclemencias del tiempo | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى إلغاء بعض الرحلات الجوية بسبب سوء الأحوال الجوية |
El menor número se debió a la cancelación de ciertas operaciones como consecuencia de las malas condiciones climáticas y los cambios en las necesidades operacionales | UN | ويعزى انخفاض الناتج الفعلي إلى إلغاء المهام نتيجة للأحوال الجوية والتغيرات في المتطلبات التشغيلية |
La disminución obedece principalmente a la cancelación de 55 cartas de crédito y al pago íntegro de cuatro cartas de crédito. | UN | ويرجع هذا الانخفاض بصورة رئيسية إلى إلغاء 55 خطابا وتسديد أربعة خطابات اعتماد بالكامل. |
En cambio, la crisis dio lugar a la cancelación o postergación de una gran cantidad de nuevos proyectos. | UN | غير أن الأزمة أدت إلى إلغاء أو تأجيل الكثير من مشروعات خطوط الأنابيب الجديدة. |
La MINURCAT explicó que los requisitos de capacitación presentados por las secciones no siempre eran exactos y esto dio lugar a la cancelación de cursos. | UN | وأوضحت البعثة أن الاحتياجات من التدريب المقدمة من الأقسام لم تكن دائما دقيقة وأدى ذلك إلى إلغاء بعض الدورات. |
El saldo no utilizado se debe a la cancelación de la adquisición de equipo presupuestado de resultas de la disponibilidad de equipo procedente de misiones en proceso de terminación | UN | يعزى الرصيد غير المستخدم إلى إلغاء شراء معدات مدرجة في الميزانية نتيجة لتوافرها من بعثات مغلقة |
El saldo no utilizado se debe a la cancelación de la adquisición de algunos remolques pesados, que se obtendrán de una misión de mantenimiento de la paz terminada | UN | يعزى الرصيد غير المستخدم إلى إلغاء شراء مقطورات ثقيلة ستتوفر من بعثة حفظة سلام مغلقة |
El saldo no comprometido obedece a la cancelación de algunos proyectos de ingeniería para atender las necesidades adicionales en concepto de personal nacional | UN | يعزى الرصيد الحر إلى إلغاء بعض المشاريع الهندسية لتغطية الاحتياجات الإضافية المتعلقة بالموظفين الوطنيين |
Este aumento se debe a la cancelación de obligaciones de ejercicios anteriores sufragadas con cargo al Fondo General. | UN | وتعزى هذه الزيادة إلى إلغاء التزامات الفترة السابقة المسجلة على الصندوق العام. |
El menor número fue atribuible a la cancelación de algunas patrullas previstas debido a casos esporádicos de mayor preocupación por la seguridad y debido a la tensión política | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى إلغاء بعض الدوريات المقررة بسبب حالات متفرقة لارتفاع حدة الشواغل الأمنية وإلى توترات سياسية |
Al mismo tiempo, se han puesto en práctica algunos de los resultados de la planificación estratégica emprendida por la secretaría, incluido un examen de las publicaciones estadísticas de la CEPE, que llevó a la cancelación de 10 publicaciones. | UN | وفي الوقت ذاته، تم تنفيذ عدد من النتائج التي خلصت إليها عملية التخطيط الاستراتيجي التي أجرتها أمانة اللجنة، وشملت استعراضا للمنشورات اﻹحصائية التي أصدرتها اللجنة مما أدى إلى إلغاء ١٠ منشورات. |
Las economías logradas en otras partidas se debieron a la cancelación de algunos proyectos relativos a locales y alojamiento y a las necesidades menores por concepto de operaciones de transporte y de suministros y servicios como resultado de las medidas de economía aplicadas por la UNIKOM. | UN | وتعزى وفورات البنود اﻷخرى إلى إلغاء بعض مشاريع أماكن العمل واﻹقامة، وانخفاض احتياجات عمليات النقل واللوازم والخدمات نتيجة لتدابير الاقتصاد التي نفذتها البعثة. |
Las economías logradas en otras partidas se debieron a la cancelación de algunos proyectos relativos a locales y alojamiento y a las necesidades menores por concepto de operaciones de transporte y de suministros y servicios como resultado de las medidas de economía aplicadas por la UNIKOM. | UN | وتعزى وفورات البنود اﻷخرى إلى إلغاء بعض مشاريع أماكن العمل واﻹقامة، وانخفاض الاحتياجات من عمليات النقل واللوازم والخدمات نتيجة لتدابير الاقتصاد التي نفذتها البعثة. |
El menor número de patrullajes en embarcaciones se debió a la cancelación de 11 patrullajes por el mal tiempo | UN | يعزى انخفاض عدد الدوريات بالزوارق عن إلغاء 11 دورية إلى رداءة الأحوال الجوية |
Ello obedece a la cancelación temprana de proyectos que no tenían perspectivas de financiación; en 2004, las cancelaciones fueron 56, mientras que en 2005 fueron 28. | UN | ويعود ذلك إلى الإلغاء المبكر للمشاريع التي لم تتوفر إمكانات لتمويلها. ففي عام 2004، تم إلغاء 56 مشروعا في الوقت الذي انخفض فيه هذا العدد في عام 2005 إلى 28 مشروعا. |
El número más bajo se debe a la cancelación de los enlaces telefónicos en 2 HF | UN | يعزى انخفاض العدد إلى شطب وصلتين هاتفيتين تعملان بالتردد العالي |
305. Las cuatro etapas previas a la cancelación final pueden parecer una prueba de permisibilidad del sistema, que podría ser objeto de críticas por parte de las personas más estrictas, que podrían considerar cualquier desliz de los beneficiarios como una prueba de desidia. | UN | 305- وربما بدت المراحل الأربع السابقة للإلغاء النهائي دليلاً على تراخي النظام، مما يعرضه لانتقاد الأشخاص الأكثر تشدداً، الذين قد يرون أي هفوة من جانب المستفيدين دليلاً على التكاسل. |
En el presente caso, el Comité observa que el autor fue detenido y recluido legalmente debido a la cancelación de su visado, cancelación que lo convirtió en residente ilegal en virtud de la Ley de migración. | UN | وتلاحظ اللجنة، في هذه القضية، أن صاحب البلاغ اعتقل واحتجز بصورة قانونية على صلة بإلغاء تأشيرته، وهو ما جعله مقيماً بصورة غير قانونية بموجب قانون الهجرة. |
Sin embargo, en la práctica, las autoridades sirias seguían condicionando la importación de nuevos vehículos a la cancelación de los registros de los vehículos existentes, uno por uno, lo que representaba una limitación de facto. | UN | بيد أن السلطات السورية لا تزال عمليا تجعل استيراد المركبات الجديدة مرهـونا بحذف سجلات المركبات الموجودة، على أساس مركبة مقابل أخرى، ويشكل ذلك تحديدا بحكم الواقع. |